И снова к вопросу о продажах Colony Ship

И снова к вопросу о продажах Colony Ship

После прошлой публикации (DTF) развернулось два параллельных обсуждения, в которых были высказаны теории, пожелания, упрёки и прочая критика. В какой-то момент к разговору присоединился сам виновник «торжества».

Этот разговор напоминает игру в «Сломанный телефон».

1. Нет, продажи не падают, и нет, мы не просим игроков всё бросить и ринуться нас спасать. Во-первых, это слишком большая просьба, а во-вторых, если уж Colony Ship и обречена на провал, то несколько купленных копий её уже не спасут.

2. Мы устанавливаем цену в долларах, остальные цены Steam выставляет самостоятельно согласно своей ценовой матрице. Мы можем попросить Steam изменить отдельные цены, но они вправе отказать. А кроме того, к чему это нас приведёт? Откатывать региональные цены при каждом повышении, поскольку нам кажется, что так лучше?

3. В июне 2021 года (то есть почти два года назад, когда у нас было четыре готовых локации) m00n1ight передал мне предложение [прим. — не своё] перевести игру бесплатно, а оплатить локализацию после выхода игры. Я ответил тогда: «Спасибо за предложение, но мы пока не готовы». Во-первых, извлечение необходимых файлов — не такая уж простая задача, требующая участия нашего и без того чрезвычайно загруженного программиста (а кроме того, она не первостепенной важности), у которого едва ли нашлось бы на это время. Во-вторых, текст продолжал дорабатываться, а окончательная версия планировалась лишь через 4-5 месяцев.

Мы и по сей день вносим правки в уже готовые локации первой главы, так что многое ещё может измениться. И речь не о каких-то мелких правках, а о новых узлах и ветвях диалогов. Мы планируем побыстрее закончить с локациями и квестами, а потом вновь взяться за диалоги, расширив их там, где это не потребует дополнительных скриптов. Таким образом, текст для локализации не будет готов вплоть до выхода игры, и уж точно не был готов два года назад.

4. Наше будущее ВЕСЬМА туманно, шансы на выживание студии в лучшем случае 50/50. Локализация ничего не изменит. Перевод The Age of Decadence на испанский и французский не дал никакого эффекта, на русский — увеличил продажи менее чем на 5%. Хардкорные ролёвки в любом случае продаются не сильно хорошо, независимо от наличия локализаций.

ЕСЛИ бы у нас были деньги — не вопрос, почему бы не перевести на 4-5 языков. Но денег у нас нет. Доходы с игры пойдут на финансирование следующего проекта, а не будучи уверенным в успешности Colony Ship я не могу заплатить ещё не заработанное в надежде, что игра выстрелит.

Винс Веллер

Стоит, однако, отметить, что неофициальный проект перевода существует, и сейчас им занимается один человек.

И снова к вопросу о продажах Colony Ship
11K11K показов
1.5K1.5K открытий
22 репоста
48 комментариев

Ладно. Раз уж Мун поспешил, то добавлю от себя.

Перевод игры в процессе, по текущей версии готово 70%. Английские тексты есть, русский перевод есть у меня. Работает 1 человек из бывшей команды АоД.

Я пока выяснял подробности, вот и не опубликовал текст. А самого Винса хотел расспросить про его взгляд на ру-локу, выше текст и есть ответ на мой вопрос.

Ответить

TLDR: Винс сказал, что за качество не ручается, отзывы попробовавших противоречивы.

Ответить

Так а в чем вообще смысл этой работы, если игра еще не готова и тексты будут меняться? Ну, выходит очередное обновление контента и работа насмарку...

Ответить

Локализация не такая уж проблема, если на то пошло (да, я своего рода крабопереводчик на энтуазиазме). Но нынче есть тренд душиться по любому поводу, и если про хардкорную боевку я еще могу понять, то вот про "стены текста"... Я очень жду эту игру. Напишите Винсу, что он крутой чел, мне впадлу регаться на форуме.

Ответить

Кстати, графоманских стен текста там нет, это не нумера какая-нибудь. Да, есть NPC с говорилками "для атмосферности", но всё умеренно, сжато, ёмко. Старались.

Ответить

Там можно без регистрации писать.

Ответить

Перевод The Age of Decadence на испанский и французский не дал никакого эффекта, на русский — увеличил продажи менее чем на 5%.

Японцы: "Перевод на русский дал прирост в 6% продаж, это хороший буст и мы постараемся его делать дальше".
Это к слову о том, что тут 5%, там 5%, а потом удивляются, что игры без локализации нахрен никому не сдались.

Ответить