Датамайнеры нашли в файлах Hyrule Warriors: Age of Calamity упоминания дополнительных играбельных персонажей Статьи редакции
Возможно, они появятся в будущих DLC.
В Hyrule Warriors: Age of Calamity, как и предыдущих играх серии «мусоу», есть несколько играбельных персонажей, между которыми можно свободно переключаться во время боя. Среди них, например, Линк, Зельда, Импа и Урбоза.
На днях же датамайнеры обнаружили в файлах игры аудиозаписи, которые могут отсылать к другим возможным играбельным персонажам в Age of Calamity.
Так, в опубликованных аудио можно услышать, как герои называют имена профессоров Пуру и Робби, а также злодеев Сууга (Sooga) и Астора (Astor). Подобные «переклички» можно услышать при переключении между героями во время геймплея. Упомянутые персонажи появляются в игре в только в качестве NPC, а также боссов с особыми мувсетами.
Это может означать, что герои и злодеи могут быть добавлены с DLC и пополнить ростер играбельных персонажей. Стоит также учитывать, что разработчики попросту могли вырезать их из игры, забыв убрать ненужные звуковые файлы.
Официально о дополнениях для Hyrule Warriors: Age of Calamity пока ничего неизвестно, но, если судить по предыдущим играм серии «мусоу», то стоит ожидать дополнительный загружаемый контент с новыми миссиями, персонажами и экипировкой.
Ранее издатель Koei Tecmo объявил, что поставки игры за четыре дня превысили три миллиона копий, что стало новым рекордом для серии.
♂️️HORNY MAGGOTS♂️ нашли в ♂️️ANAL♂️ ♂️️BOY NEXT DOOR♂️ ♂️️SEMEN♂️ дополнительных
♂️️FUCKING SLAVES♂️.
Возможно, ♂️CUM♂️ появится в будущих ♂️️SIX HOT LOADS♂️
Русский язык, как всегда, у пиратов. Впрочем, пора бы уже смириться с этим и перестать кормить жадную нинтенду, которая, в очередной раз, вытерла ноги об пользователей свича в России и странах СНГ, выпустив системселлер на каком-то голландском, но не на русском. И начать донатить переводчикам-любителям вместо покупки лицензий в ожидании чуда спустя почти 28 лет (12.1992 выход Dendy)
Ну ок, если мусоу с, впервые, адекватным сюжетом "до слёз", то что насчёт:
1. Bayonetta 3
2. Cadence of Hyrule
3. Deadly Premonition 2 (оооочень спорно, но всё же)
4. Fire Emblem: Three Houses
5. Luigi's Mansion 3
6. Kirby Star Allies
7. Marvel Ultimate Alliance 3
8. No More Heroes III
9. Paper Mario: The Origami King
10. Pokémon Sword and Shield
11. Pokémon Mystery Dungeon: Rescue Team DX
12. Pokémon: Let's Go
13. Ring Fit Adventure
14. Shin Megami Tensei V
15. Xenoblade Chronicles 2
???
И это ещё без учёта портов с Wii U
А жанр мусоу популярен в России? Его даже при наличии русского в России бы купило две калеки. Хотя буду откровенен меня отсутствие русского в играх от самой Нинтендо утомляет....с удовольствием бы поиграл в Эмблему три дома но моего английского не хватит.
Очень странная логика Nintendo. Выпустили Breath of the wild с полным дубляжом, а в приквел решили, что даже сабы не нужны. Неужели у нас она продалась таким маленьким тиражом?
в случае с Bandai Namco решение о локализации принимает издатель. И Bandai Namco в последние годы почти все игры переводит на русский язык за редким исключением.
Nintendo же, обращаясь к сторонним разработчикам, оставляет локализацию на откуп этих разработчиков. Кто-то локализует (Astral Chain), но большинство - нет (Hyrule Warriors, Luigi's Mansion 3, Paper Mario: The Origami King и т.д.)
У Бамко больше всего прогресса в данном направлении, но они далеко не все свои игры переводят на русский.
Так речь не о Нин, а о ситуации в целом.
Если издатель хочет, то он может влиять на это. Решение все ещё стоит не только за разработчиками
Именно. Мусня по успешному во всём мире "Куску" - единственная мусня, которую когда-либо переводили на русский.
Очень жаль, что там нет русского. Кто в этом виноват в принципе не особо имеет значение)