По замечаниям там есть вполне нормальные изменения. Я просто не могу представить, как актеры произносили бы "Дуротан", "Келтузад", "Артас" или там "Кровавое копыто" без смеха. В остальном регулировали вещи, которые сложно произносить на русском. Ориентировались на американское произношение а не написание. Там они тоже говорят "Артзес" и "Келтузед".
Если судить по оригинальному произношению, то проклятого принца вообще должны звать "Атас". И вообще я не понимаю, почему в переводе вов его стали писать через "а",если всё равно все актёры, кроме того, что озвучивает Болвара зовут его через "е".
По замечаниям там есть вполне нормальные изменения. Я просто не могу представить, как актеры произносили бы "Дуротан", "Келтузад", "Артас" или там "Кровавое копыто" без смеха. В остальном регулировали вещи, которые сложно произносить на русском. Ориентировались на американское произношение а не написание. Там они тоже говорят "Артзес" и "Келтузед".
Я просто не могу представить, как актеры произносили бы "Дуротан", "Келтузад", "Артас" или там "Кровавое копыто" без смехаГовно, а не актёры тогда.
Если судить по оригинальному произношению, то проклятого принца вообще должны звать "Атас".
И вообще я не понимаю, почему в переводе вов его стали писать через "а",если всё равно все актёры, кроме того, что озвучивает Болвара зовут его через "е".