Не разделю мнение статьи. Конечно, для плохо знающих английский, этот перевод — как манна небесная. С ним вполне можно играть, он реально не плох. Но если говорить совсем уж прямо, вышло деревянно. Если на английском текст читается свободно, и эти фразы вписываются в разговорные, то за перевод язык цепляется. Не говорят так люди. То же "How do you know?" у нас бы спросили как "С чего вы взяли?", а ответом было бы "Да ни с чего." И так далее. Перевод хороший, но не литературно-разговорный.
Согласен, даже не первом скриншоте "fuck with you" перевели как "перечпокнуться" выставляя героя за кого то псевдо бомжа интилигента, хотя многин думают что он такой и есть, здесь должно быть как минимум трахнуть.
Согласен. Сегодня зашёл почитать перевод, который все так нахваливают, и не увидел ничего необычного. Очередной перевод на русский всё с теми же косяками что и обычно. Где-то персонажи перестают быть живыми, где-то в попытках передать непереводимое - перебарщивают с импровизацией и своими смешными шуточками. Уважение ребятам конечно за перевод, особенно если делали всё на энтузиазме, но частичку оригинала потеряли, как и привнесли свою, не особо нужную.
Не разделю мнение статьи.
Конечно, для плохо знающих английский, этот перевод — как манна небесная. С ним вполне можно играть, он реально не плох. Но если говорить совсем уж прямо, вышло деревянно. Если на английском текст читается свободно, и эти фразы вписываются в разговорные, то за перевод язык цепляется. Не говорят так люди.
То же "How do you know?" у нас бы спросили как "С чего вы взяли?", а ответом было бы "Да ни с чего." И так далее.
Перевод хороший, но не литературно-разговорный.
Согласен, даже не первом скриншоте "fuck with you" перевели как "перечпокнуться" выставляя героя за кого то псевдо бомжа интилигента, хотя многин думают что он такой и есть, здесь должно быть как минимум трахнуть.
Согласен. Сегодня зашёл почитать перевод, который все так нахваливают, и не увидел ничего необычного. Очередной перевод на русский всё с теми же косяками что и обычно. Где-то персонажи перестают быть живыми, где-то в попытках передать непереводимое - перебарщивают с импровизацией и своими смешными шуточками.
Уважение ребятам конечно за перевод, особенно если делали всё на энтузиазме, но частичку оригинала потеряли, как и привнесли свою, не особо нужную.