ПК-версия Yakuza: Like a Dragon получила обновление с русскоязычной локализацией Статьи редакции
Перевод субтитров и интерфейса в консольных изданиях игры станет доступен 25 февраля.
Патч с русскоязычной текстовой локализацией для ПК-версии Yakuza: Like a Dragon вышел вечером 24 февраля, через три месяца после релиза игры. Обновление в Steam занимает около 900 мегабайт. На консолях игра получит апдейт с локализацией в первой половине дня 25 февраля.
Yakuza: Like a Dragon стала первой игрой во франшизе с официальным русским переводом.
Пример русского текста в Yakuza: Like a Dragon
Yakuza: Like a Dragon рассказывает историю Итибана Касуги, бывшего члена одной из семей якудза. Как и в прошлых играх серии, персонаж перемещается по открытому миру, где он может выполнять основные и побочные задания, а также играть в различные мини-игры и вступать в схватки с противниками.
Однако благодаря пошаговой боевой системе Yakuza: Like a Dragon отличается от прошлых игр серии и больше походит на JRPG.
Игра вышла во всём мире 10 ноября на ПК, PS4, Xbox One и Xbox Series S|X. Релиз версии для PS5 ожидается 2 марта 2021 года.
Он относительно недавно начал активничать, но даже у меня уже в ТОП7 хейетеров)
В нас в детстве была такая, называли пиздоглазой. Про инопланетян не думали. Аня красивая, просто вспомнилось...
Вов щас стагнирует энивей, я тож проплатил чисто ракету пофармить, но меня даже на 10 дней не хватило.
я в бфа забил . ибо уже эти рейды , рт каждый день как на вторую работу уже не вывозил
Бфа топовый был, бзда лучший рейд эвер на ряду с литейкой. А шл параша, у меня даже музона в плейлисте оттуда нет.
Посмотрим, какие продажи будут у игры в нашем регионе (если это вообще можно будет как-то отследить). А то главный аргумент за русскую локализацию японских игр остаются в духе "а вот вы переведите хорошую игру и сразу её купим".
ну в топ стима она уже ворвалась, учитывая что игра релизнулась почти 3 месяца назад
Ну, 7 место в РФ наверное неплохой показатель. Но тут важно как игра проявит себя в перспективе, то есть как быстро начнут продажи падать. Меня больше всего удивило то, что Nioh 2 вроде первое место занимает.
Божественный
Так смысл был в том, что LaG - это, грубо говоря, мягкая точка для ввода в серию новичков.
Даже озвучку для англоговорящих игроков запилили.
Искренне полюбив серию на 0 части, заценив 1,2, 4 и judgment, только вчера понял, что брошу Yakuza Like a Dragon и допройду его на Ютубе.
Сюжет показался откровенно глуповат и постоянные собрания "друзей" с речами "а давайте ка ебнем самоубийственную миссию, просто потому что мы друзья" смотрятся глупо--причем не из-за самих речей только, а ещё и потому, что в действия героев не веришь. Каждая идея и способ решения проблемы кажутся роялем в кустах, при том что в той же 0 части, чтобы ни происходило на экране, как бы нереалистично или оверпафосно выглядело, я верил и героям и взрослому, серьезному, сюжету.
Тут все как-то... По детски. Митинг на 1000 врагов? Ничего страшного, пойдем отпиздим всех, потому что МЫ ДРУЗЬЯ, МЫ СМОЖЕМ. Враг во вот выиграет выборы? Ну а мы своего кандидата найдем-собери только 3 миллиона Йен.
Причем окончательно меня убил не этот гриндволл с миллионом, а босс в 12 главе. Я тщательно проходил игру. Проходил квесты, собирал котов и какие-то статуи. Сравнительно редко избегал боёв. Прошел больше половины арены.
И тут мне кидают босса 50левла, сразу двоих, которых валят с трудом, судя по сети и те у кого уровень больше 50го. И совместный удар этих двоих врагов ваншотит главного героя и это никак нельзя остановить.
Прокачаться? Помучаться, как в гонке мафии? Пройти с 45го раза? Я уже не хочу. Не тянет совсем гриндить битва за битвой, чтобы здоровье ГГ перевалило за порог этого неблокируемого удара боссов.
Обидно и не честно как-то стало. Будь это 0я часть с ее сюжетом и персонажами я бы боролся до последнего, качался и мучаясь преодолел бы. Тут же...Не.
Такой вот отзыв.
Какие обзорщики? Гальперов? Ну так этот чулик и ругал жрпг за стандартные элементы жанра. И да - гринд и сломанный баланс стандартных для жанра. В старых финалках жопа отваливалась от ебучести финальных врагов.
Потому что это перезапуск серии и новый жанр. Ты когда в гонки играешь, сильно недоволен, что надо на машинах ездить по трэкам?
Так он и недоволен сменой жанра. Что ты от него хочешь, чтобы он резко это полюбил?
Уж на что я люблю семёрку, но это ж не значит, что её обязан каждый фан Якудзы любить. И он имеет право высказать мнение по этому поводу.
Другое дело, что гринд в семёрке преувеличили. Он там не нужен.
Да где я сказал, что именно смена жанра меня бесит?
Услышьте вы собеседника.
Гриндволл и босс неадекватно крутой меня бесит. И поверьте, его можно было (не) сделать и в экшена и в бит-ем-апе и хоть в каком жанре, который был у прошлых частей. Плевать, пошаговые ли бои и больше она рпг или меньше.
Моя претензия звучит на первый взгляд по-детски "ах, мне слишком сложно", но я ж специально расписал, что меня это не смутило бы будь сюжет и персонажи такими же офигенными, как в 0 части.
Я б завалил варежку и качался.
... теперь я тебя не понимаю.
Где там гриндволл? В 12 главе всё спокойно партией 36-38 левела проходится. Да, босс-файт непростой, но он не требует от тебя пипца. Он спокойно проходится даже БЕЗ арены, в которую тебя тыкают носом перед боссом.
3 миллиона зарабатываются на тот момент одним-двумя совещаниями с инвесторами.
Насмотрятся, блин, обзоров у людей с кривыми руками, гринд где-то видят.
Ну просто загугли на англ. "Like a dragon kill majima". Проблемы, скажем так-не только у меня.
Посмотри летсплейщиков, где они эту битву проходят офигенно долго.
И моя главная идея не в том, что игра не проходима)
А о том, что меня разочаровало, что ОБЫЧНОЕ прохождение, что всеми побочками ставит тебя перед стеной. Где один удар(когда маджима с саеджимой вдвоем) снимает 350-400 хитов при 300-450 хитах у героя. А если бы я играл за мага? Вообще пизда ему была бы?
И да, я в курсе, что могу качнуться.
Очень рад, что в жрпг это норма.
Но из-за того, что вся игра зацепила лично меня меньше указанных выше частей, __лично я__ решил бросить) в самом конце считай) самому обидно, да
Потому что подавляющее большинство летсплейщиков не юзают баффы-дебаффы, не юзают Peerless Resolve Итибановский (который доступен на 10 левеле его стандартной героической профы) и хилятся через жопу
И шмот забывают апгрейдить в мастерской.
И я играл за хоста (который по сути маг здесь). Ничего, проблем не было, даже легче было.
Прокачаться? Помучаться, как в гонке мафии? Пройти с 45го раза? Я уже не хочу. Не тянет совсем гриндить битва за битвой, чтобы здоровье ГГ перевалило за порог этого неблокируемого удара боссов.
Из боссов там проблему представляет только Кирюха, да и тот только если не знать, что он женщин бить не будет. Если знать, то все проходятся с первого трая.
Да в 3-4 части и с классической боевкой иногда враги задалбывают, вечные блоки в 3-ке и гребаный Saito (начальник из тюрьмы) в четверке, причем и за Саеджиму и Кирию, бьет без остановки так еще и по нему можно попасть только парой медленных ударов которыми ты в половине случаев промахнешься, а кидают его против не раскачанных героев первого уровня, хорошо хоть Кирию еще хилок дают на уровне.
Прокачаться? Помучаться, как в гонке мафии? Пройти с 45го раза? Я уже не хочу. Не тянет совсем гриндить битва за битвой, чтобы здоровье ГГ перевалило за порог этого неблокируемого удара боссов.
а надо хотеть. в таких играх нужно уметь получать удовольствие от гринда. гонку в мафии можно легко пройти снизив сложность. если можно понизить сложность в процессе и тут, то стоит попробовать, чтобы хотя бы проскочить этот момент.
Owners of Yakuza: Like a Dragon will be able to access these subtitles from a free update players will start to receive tomorrow (02/24) on Steam and a day later (02/25) on consoles.
Хммм...
Новость на английском в треде о выходе русской локализации. Неудивительно
Польский Данила
Всегда спасёт японская озвучка от плохого перевода,и не важно англиский или русский
Прошу прощения за спойлеры на изображении, но я не могу молчать.
Нет претензий к Поливанову... Но зачем транслитировать английские названия? Бар "Сурвайв" ещё ладно, но "Хелло Уорк" - это прям плохо. Серьёзно, уж лучше переведите. А ещё лучше - просто оставьте латиницу конкретно в этом случае.
Но зачем транслитировать английские названия?
Но ведь японцы тоже любят так делать, нет? Они в целом любят тянуть к себе в язык английские слова как они есть. У них, блин, даже появилось отдельное слово для лодки, которое является транслитерированным английским словом. У Японии, островной нации, отдельное не "родное", а заимствованное слово, обозначающее лодку!
Я подозреваю в оригинале (на японском) это название вообще через катакану было записано, поэтому оно по идее и должно переводиться/пониматься не как "привет работа", а буквально "хеллоу уорк".
А ещё подозреваю, что из-за особенности произношения "л" "хелло" превращается в "херо" и это рифмуется с геройскими мотивами Ичибана.
Если где-то ошибаюсь - поправьте, пожалуйста.
Нет, вы правы. Действительно, оригинал использует катакану для Hello Work (ハローワーク). Так что да, можно считать, что перевод следует идее, читая транслит (пусть и намеренно не по катакане, но оно и правильно, Хелло Уорк скажет гораздо больше чем Хароо Вааку).
Вообще, ради интереса глянул японский оригинал. Хороший вопрос, что где сохранять надо. Вон, те же профессии для игрока в оригинале пишут латиницей как "Job", потому что JRPG-термин. Вот как быть переводчику, сохранять или переводить. Наши выбрали перевести. Правильно это, неправильно - чёрт его знает.
Или тот же написанный на катакане ステータス (статус) решили всё-таки перевести как характеристики. С одной стороны, "характеристики" - подходящий перевод, с другой стороны, ролевое сообщество вполне себе использует термин "статы", с третьей - вы уже перевели катакану транслитом. Как лучше перевести - неясно.
Торговые марки в оригинале вообще с помощью кандзи написаны (оно и понятно, компании японские изначально). Та же ниже приведённая Imuraya в оригинале записана так, решили поставить латиницу, а не написать транслитом. Правильно, неправильно - чёрт его знает, на российском рынке Имурая под латиницей ходит вроде.
Короче, я снимаю свою претензию про Хелло Уорк. И становлюсь полностью довольным переводом (даже закрою глаза на Нанба - Намба, хотя казалось бы, по Поливанову второе должно быть).
Однако, пока меня перевод выбесил только этим. Покликав по сейвам и посмотрев пару диалогов, сходив в караоке (тексты песен не переводили, с японской озвучкой - японский текст, с английской - английский, всё как и было, и так у всех переводов, тут не вина локализаторов), повеселившись в паре мини-игр, могу сказать: перевод нормальный.
Ага, значит латиницу можно было оставить в переводе, да? Патчить надо, патчить.
Рад, что больше народа сможет приобщиться к замечательной серии!
Теперь ждём озвучку, чтобы Кирью озвучивал Ведьмак, а Маджиму - Ваас?
локализация вышла, но ни в настройках, ни в стиме ее выбрать нельзя. приятно делают
В папке с игрой при этом файлы появились. Можно, в принципе, попробовать английский заменить на русский.
Короч, кому впадлу ждать ещё апдейт, делаете следующее:
-закрывайте Стим
-откройти папку steamapps, в которой у вас игра.
-Там увидите файл appmanifest_1235140. Откройте его с помощью блокнота и пролистайте в самый низ, где увидите строку language.
-Меняете название на russian.
-Закрываете и ОБЯЗАТЕЛЬНО делаете файл только для чтения. Запускаете Стим и радуетесь русскому переводу.
Мне не помогло( Может потому что у меня скачался патч на гигабайт а не на 8?
У меня тоже он немного весил. А Стим закрывал перед тем, как менять значение? Потому что это важно, иначе он автоматом обратно меняет на english
На английском-то шрифты не очень, тут вообще пиздец. Особенно надписи в битве прям пиздос. Кто шрифт выбирал? Это ж просто отвратительно, нельзя было чуть получше шрифт взять?
Обновление для консольной версии выйдет завтра — 25 февраля.
Ну ничего, еще денек потерпим.
Вот ведь, уважаемые люди из твиттеров и комментариев рассказывают какое последнее быдло сегодня не знает английского, а издатель не в курсе, штампует локализации.
Интересно, если после этого продажи апнутся, какая вероятность что остальные якудзы локализуют
Скорее всего, нулевая, потому что у прошлых игр даже немецкой или французской локализаций нет, а значит вряд ли у них есть планы по переводы на какие-то другие языки. Тут только на будущие игры серии рассчитывать.
Ну что, Якудза уже превратилась из консольного говна в лютый шедевр 12/10?
Вопрос к тем кто проходил игру: главному герою можно будет изменить прическу, или он всю игру одуванчик?
Начиная со второй главы - вечный одуван. Некоторые костюмы позволяют вроде шляпу надеть, но она не спасает.
Спасибо за ответ, после крутых Казумы и Ягами, этот «раздолбай с золотым сердцем» как-то не воодушевляет. Да и боевка другая, буду крепко думать играть ли в это...
Я бы скорее дал Итибану кликуху "преданного пса" (причём преданного во многих смысла этого слова), и протаг он всё-таки клёвый (плюс, теперь так как это РПГ, протагом здесь является вся партия скорее, а не один Ити). Ну а сердце золотое и у Кирю было.
Единственное, что здесь с рефандом, если не понравится, тяжелее будет. Первые два часа - как раз где-то первая-вторая главы, а они все экспозиционные больше, чисто на сюжет. Весь геймплей раскрывается только в четвёртой главе, где уже нормально по Иокогаме нормально походить дадут, и партию уже нормально укомплектуют.
Может и дам ей шанс, на пс5 возьму, или скидку подожду. Все таки игры от этих разрабов все как одна, но аналогов нет
Есть такая штука что английский перевод бывает не точен, и тут вопрос в переводе сломанный телефон когда часть смысла в английском была утеряна, и до русского еще меньше дошло, или все же с Японского переводили?
кто играл в стиме с дш4? подскажите там кнопки норм отображаются или боксовские?
Даже переиздание 3-5 якудзы определяло какой контроллер, и на ходу меняло кнопки с боксовых на плойковские, плюс настройка была для задания определенных кнопок. Ну и PC gaming wiki утверждает что дуалшоковые кнопки в ней есть.
Может еще логично хотя бы для Зеро и 1 и 2 добавить, а то с 8-й части начинать как-то не очень хочется.
Восьмая, если считать Зеро которая вышла перед шестой частью и не считать спин-оффы
Для Зеро и Кивами вроде уже вышли фанатские русификаторы
Насчёт кивами хз, а вот в Зеро в некоторых местах (настройки, часть сайдквестов) писанина транслитом, типа: "Ацеепт", "Фулсхреен" и т.п. Но я тестил его в августе 2020, может сейчас обновили.
Скачал обновление, пачинко все еще не работает, пробовал переустанавливать игру - не помогло. У кого такая же проблема? Есть у кого-нибудь решение?
Те самые 160 человек, которые голосовали за Yakuza в "Игра года 2020" изображены на превью к новости с пальцем вверх, сейчас радуются
Тут надо было написать "больше походит на классическую JRPG", якудза она и так японская РПГ.