Долго, очень долго! Фанатский перевод будет быстрее.
На самом деле это проблема — переводы игр, которые мягко сказать, находятся вдалеке от мейнстрима. Я сейчас не Disco Elysium имею в виду, а к примеру, какое-нибудь жуткое РПГшное старьё. Ну, тот же Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero VGA перевели только в прошлом году! Причём настолько профессионально (с документацией и вплоть до последней текстурки) что у меня даже челюсть отпала. Но, перевод длился около семи лет! А сама игра вышла в 1992! Переводы King's Quest VI и Ultima Underworld вышли только в позапрошлом году, если не ошибаюсь, короче вот такие вот паузы не редкость. Отчасти из-за того, что энтузиасты, какие бы качественные переводы они не делалали, денег за это не получают... И всё продолжает держаться на их плечах.
Я писал в GOG по этому поводу год назад длинющее письмо, но после того как посмотрел о них фильм от Noclip и осознал какие сложные могут быть заморочки с правами, понял, что их тоже винить за бездействие в этом вопросе тоже как бы опрометчиво.
Долго, очень долго! Фанатский перевод будет быстрее.
Как я понимаю там ребята знают русский язык отчасти, и выросли они в постсоветском пространстве, и, судя по интервью, личную боль от развала той страны они вкладывали в сценарий и дизайн мира. Они слушали Цоя и читали Маяковского, а того очень сложно из за его манеры выдумывать слова и рифмы читать не в оригинале. Это я к чему, думается мне, если они занимаются переводом сами, или хотя бы поставили бы кураторов от себя над переводом, то может выйти достойная вещь. Лишь бы только не на полный аутсорс.
Долго, очень долго! Фанатский перевод будет быстрее.
На самом деле это проблема — переводы игр, которые мягко сказать, находятся вдалеке от мейнстрима. Я сейчас не Disco Elysium имею в виду, а к примеру, какое-нибудь жуткое РПГшное старьё. Ну, тот же Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero VGA перевели только в прошлом году! Причём настолько профессионально (с документацией и вплоть до последней текстурки) что у меня даже челюсть отпала. Но, перевод длился около семи лет! А сама игра вышла в 1992! Переводы King's Quest VI и Ultima Underworld вышли только в позапрошлом году, если не ошибаюсь, короче вот такие вот паузы не редкость. Отчасти из-за того, что энтузиасты, какие бы качественные переводы они не делалали, денег за это не получают... И всё продолжает держаться на их плечах.
Я писал в GOG по этому поводу год назад длинющее письмо, но после того как посмотрел о них фильм от Noclip и осознал какие сложные могут быть заморочки с правами, понял, что их тоже винить за бездействие в этом вопросе тоже как бы опрометчиво.
Долго, очень долго! Фанатский перевод будет быстрее.
Как я понимаю там ребята знают русский язык отчасти, и выросли они в постсоветском пространстве, и, судя по интервью, личную боль от развала той страны они вкладывали в сценарий и дизайн мира. Они слушали Цоя и читали Маяковского, а того очень сложно из за его манеры выдумывать слова и рифмы читать не в оригинале. Это я к чему, думается мне, если они занимаются переводом сами, или хотя бы поставили бы кураторов от себя над переводом, то может выйти достойная вещь. Лишь бы только не на полный аутсорс.