Re:Vovka. Жизнь с нуля в Тридевятом царстве

Кликабельно.

Мемы на DTF. На тему игр и не только.¯\_(ツ)_/¯
{ "author_name": "Илья Москвичев", "author_type": "self", "tags": ["vovka","rezero","nupogodi","crossover","anime","akira"], "comments": 32, "likes": 142, "favorites": 33, "is_advertisement": false, "subsite_label": "kek", "id": 84405, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Thu, 28 Nov 2019 03:54:31 +0300", "is_special": false }
Промо
3D-модель феникса, который победил в конкурсе маскотов vc.ru
В марте фантазировали на эту тему, пришло время реализации.
Объявление на DTF
0
32 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
56

"Ну погоди" еле узнал, от оригинала ничего не осталось почти.

Ответить
35

Я вообше подумал, что там написано: Nu pognali.

Ответить
46
Ответить
13

и nahui по японски

Ответить
1

В смысле не осталось, это же как раз начало серии с мотоциклом)

Ответить
5

Была ещё картинка в стиле ДжоДжо, может сможет кто найти.

Ответить
90

Оно? 

Ответить
18

Видеоверсия.

Ответить
0

Оно, спасибо!

Ответить
0

Я бы посмотрел! Это был бы шедевр.

Ответить
14

Nu Pogodi

"ノウサギ" катаканой  

???

Ответить
9

Можно мне эту папку целиком?

Ответить
0

NANI?!  будет когда он им под юбки заглянет.

Ответить
13

я немного усугубил ^_^ 
#yaoi #Boku_no_Vovka 

Ответить
0

эх .. поздно сделал ( мало кто найдет теперь

Ответить
3

Акира ну погоди ваще атас. Моя любимая серия как раз про мотоцикл.

Ответить
3

Всегда орал с черного котенка с сигаретов в "ну, погоди!". 

Ответить
2

С японским лоханулись - написали ноу саги, правильно
ヌポゴディ 

Ответить
0

Я скажу больше. Там написано usagi. То есть кролик/заяц. А вот no в начале меня пока озадачивает.

Ответить
2

Usagi - кролик.
No Usagi - заяц.
Два разных рода животных. Вообще правильнее, как я почитал, было бы написать кандзи "поле" вместо ノ, потому что "полевой кролик" означает "зайца", но из-за того что на оригинальном постере AKIRA продублировано катаканой, фонетически мы получаем "зайца", а если прочесть то это "Nu Pogodi No Usagi", т.е "Ну погодивший" кролик, либо "ну погоди кролик" (что чисто формально корректно, но звучит странно, потому что тогда надо переставить слова местами)  ибо "no" обычно идет перед словом, дающим определение последующему слову. Как пример - 進撃の巨人 или 神撃のバハムート, где у нас либо "атака на кого-то/чего-то", либо "ярость кого-то/чего-то"

Как-то так.

Ответить
0

Надо прочесть "ну заяц, ну погоди", но я уж не знаю что художник с катаканой имел ввиду.

Ответить
1

"おい、野うさぎのやつ、ちょっと待ってろよ!"?
Боюсь с катаканой это просто не поместится. 

Ответить
0

Ни чего не понял, но интересно!

Ответить
1

А вас не смутило что написано катаканой? Как правило катаканой пишут именно иностранные слова. Если бы хотели написать заяц то писали бы хираганой.

Ответить
0

Стилизация под оригинальный постер, где тоже катаканой вполне обычное японское имя написали.

Ответить
1

я бы не отказался от такой сказки

Ответить
0

Кто-нибудь из сведущих в аниме может объяснить мне значение "RE" в названиях? 

Ответить
0

Как я понимаю, просто потому что.....

Ответить
0

Не сведущ в сортах. Но в бизнесе RE: это reply - ответ. В редких случаях, чаще всего на письме, Re: regarding - с уважением.

Ответить
0

Это я знаю, но я не могу понять, почему так часто в названиях всяких аниме так часто встречается это RE? 

Ответить
0

В английском языке "re" добавляет слову значение цикла. Try - попробуй, retry - попробуй снова

Ответить
0

Не туда, удалено.

Ответить

Прямой эфир

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }