Крис Авеллон. Писатель и несчастливый бонвиван. Часть 2. Джеки&Джеки

Продолжаем вести с полей. Сегодняшний рассказ будет о королях нарратива, капусте, авокадо и прочих фруктах и овощах.

Крис Авеллон. Писатель и несчастливый бонвиван. Часть 2. Джеки&Джеки
6868 показов
3.4K3.4K открытий
22 репоста

Небольшое, но критичное уточнение к переводу послания Джеки.

"Don't spoil me like that I'll turn into a best Brat BRAT"
a best - это опечатка от слова beast:
"Не балуй меня так, а то я превращусь в бестию" (=не балуй, а то я возбужусь)

Действительно читается довольно откровенно, поэтому она "поправила" на brat.
Но brat в отношении взрослого человека, женщины, - это не нейтральное засранка. Это термин из БДСМ-культуры, означает сабмиссива, который умышленно провоцирует своего доминанта на наказание.

То есть ее послание в 2 часа ночи Крису очень даже недвусмысленное. Его сложно прочитать иначе, кроме как приглашение.
Но как мило это подали западные журналисты: мол, Крис был ее ментором, и когда она спрашивала у него советы по поводу карьерного роста, он послал ей текст с предложением орального секса.

Ответить

Спасибо, как раз стало понятно с "best", так как когда читал, терялся в догадках. Это прилагательное выглядело чужеродным. Теперь все ясно.

Ответить