Как правдоподобно умирать голосом и не разозлить фанатов оригинала

Расспросили актёров дубляжа о том, каково это — озвучивать драконов или даже неодушевлённые предметы.

Как правдоподобно умирать голосом и не разозлить фанатов оригинала

Материал подготовлен при поддержке «VK Музыки»

В 2020-х на рынке контента стал набирать популярность новый формат — аудиосериалы. В нём каждого героя озвучивает свой актёр, а не один чтец, как обычно бывает в аудиокниге. Один из таких сериалов выпускает команда «VK Музыки» — по книге «Четвёртое крыло» Ребекки Яррос, которая стала бестселлером The New York Times и самой продаваемой книгой на Amazon.

Её события разворачиваются в академии Басгиат, где кадеты учатся на военную элиту — всадников, защищающих государство от вражеских ездоков на грифонах. Во вселенной есть и другие касты: целители, пехотинцы и писцы. Но стать всадниками могут только самые смелые. Сейчас аудиосериал по «Четвёртому крылу» эксклюзивно доступен в новом разделе «VK Музыки» с аудиокнигами.

Мы поговорили о процессе работы над новым форматом с актёрами дубляжа: голосами главной героини Вайолет, безжалостного лидера крыла Ксейдена, жаждущего её смерти, и дракона Тэйрна, который выбирает Вайолет в качестве своей всадницы.

Михаил Хрусталёв
Голос Джона Сноу в «Игре престолов», Мильчика в «Разделении», рассказчика и Тэйрна в «Четвёртом крыле»

Тэйрн — представитель редких чёрных драконов, которых почти невозможно одолеть. Однажды он оказывается на Молотьбе — «смотринах», где драконы выбирают кадетов, чтобы связать себя с ними магией и превратить их во всадников. Выбор Тэйрна падает на главную героиню Вайолет, которая и макушкой не достаёт до его лодыжки. С тех пор голос дракона сопровождает её на всём пути.

Работа начинается не с голоса, а с воображения

За свою карьеру я много раз участвовал в проектах с «драконьей» тематикой: «Игра престолов», «Как приручить дракона», «Райя и последний дракон», «Пит и его дракон», «Ван-Пис» 1999 года. Мой интерес к фэнтези как к жанру сошёл на нет, ещё когда я перестал играть в Gothic (16+), а тяги к фэнтези в литературе у меня в принципе не было. Но глубоким произведение делают не всадники, драконы и магия. Всё это — лишь антураж и украшательство, которые добавляют красок для воображения. Характеры — вот что скрывается за фэнтезийным фасадом.

В «Четвёртом крыле» я читаю за нескольких героев: дракона главной героини Тэйрна, парочку второстепенных персонажей и рассказчика, который подсказывает слушателю, что было в предыдущих сериях. Любопытнее всего мне сыграть Тэйрна, но не потому, что он дракон. И вызов здесь вовсе не в том, чтобы придумать, как же воссоздать его рык.

Я озвучивал и овечек, и птичек, и ветер, и даже пуговицу — и вряд ли это предел.

Дракон главной героини — не просто летающее чудище, он по-отцовски наставляет её, по-дружески подтрунивает, даёт учиться на ошибках. Меня завораживает сила, сосредоточенная в его лапах, и ответственность, которая с ней приходит.

При первом знакомстве с героем я сначала анализирую его мыслительный процесс. Затем — пролистываю картотеку реальных и вымышленных образов в своей голове. Только потом нащупываю тембр и манеру. Подход «этот пускай сипит, потому что старый, а этот писклявит, потому что тощий», не работает. Ведь тембральные «изыскания» и даже то, как человек зевает, идут от характера. Не наоборот.

Конечно, мой персонаж всё равно не будет на 100% совпадать с авторским видением. Но моя обязанность как актёра — сделать всё, чтобы их сблизить. Это внутреннее давление пробуждает азарт: словно я в Need for Speed — лечу по трассе и думаю, впишусь в поворот или нет.

Свобода хороша, но с ней нужно уметь управляться

При работе с аудиокнигами я присылаю издательствам демозаписи, чтобы показать, каким «вижу» автора. В некоторых проектах заказчик изначально ставит условия, а я только помогаю «докрутить» подачу.

В остальном же творческий поиск доверяют актёру, а дальше всё зависит от того, в каком диапазоне он может работать. Мой рассказчик должен быть эксцентричным и громким, как зазывала бродячего цирка, или вкрадчивым и загадочным? В кино это может быть обусловлено мимикой актёра или мультипликационного персонажа: ты не будешь бурчать под нос, если на экране герой широко открывает рот и машет руками.

Со свободой, если она есть, тоже нужно уметь работать. Она позволяет актёру задействовать весь свой голосовой, ораторский и физический инструментарий, но без рамок легко стремительно скатиться в пошлость, заигрывание с аудиторией. Это хорошо видно на примере студий, которые в переводах так и норовят использовать ненормативную лексику — часто просто «чтобы было».

Иногда я ссорюсь из-за этого с переводчиками: они вставляют слова, за которые в 1990-х можно было получить по лицу и даже ножом в бок, просто потому, что не понимают их значения.

Именно контекст часто ограничивает градус актёрского хулиганства в тех же аудиокнигах: Пётр Вяземский и Юваль Ной Харари оба историки, но вряд ли могут звучать одинаково — как минимум в силу того, что второй — наш современник, а первый почил ещё в 19-м веке.

Кричать на всю студию или имитировать — решать заказчику

Уровень экспрессии актёра определяет либо режиссёр и заказчик, либо формат. В аудиоспектаклях, например, диапазон игры чаще всего шире. Если персонаж восходит на гору и, повернувшись к долине с рекой, кричит с вершины, то сначала актёр на студии показывает голосом и восхождение, и крик вдаль. Затем специалист по монтажу добавляет эхо, журчание реки, шелест ветра. Такой формат требует скрупулёзности и времени.

В дубляже зритель тоже должен верить, что герой противостоит ветру на горной вершине. Но ещё важнее другое: персонаж на экране должен заговорить понятным слушателю языком, с естественными для языковой среды интонациями и ожидаемым звучанием (не вещать как диктор, если у него нет передних зубов).

Основной «отыгрыш» происходит в голове и сердце — когда эмоции от текста заставляют мышцы сокращаться, а кровь разгоняется так, словно ты участник событий.

Однажды я в каком-то фильме умирал целых 15 минут: моему персонажу пуля в горло попала. Я тогда сам вместе с ним, вы уж простите, чуть не сдох.

Юрий Романов
Голос Робба Старка в «Игре престолов», Деймона Таргариена в «Доме Дракона», Ксейдена Риорсона в «Четвёртом крыле»

23-летний Ксейден Риорсон — третьекурсник академии, который вынужден служить государству из-за того, что его отец в прошлом возглавил восстание. Ксейден стал лидером крыла и теперь хочет уничтожить Вайолет, потому что винит её мать в казни отца. Однако планы меняются, когда девушку выбирает Тэйрн.

Иногда озвучка — это диалоги с самим собой

Лет семь назад «закадр» часто писали впятером в одной комнате. Сейчас это делают поодиночке. Приходится учиться отвечать на не заданные вслух вопросы, злиться на стену, смеяться над шуткой, которой нет. Этот навык, как мне кажется, отличает актёров озвучки от профессионалов театра и кино.

Никто не станет пробегать стометровку, чтобы по-настоящему запыхаться, хотя я и про такое слышал. Это зависит от желаний и стиля работы режиссёра. Но в актёрских институтах вообще не учат работе с микрофоном — как не «театралить» и не скатываться в откровенную «бытовуху», а к актёрам озвучивания относятся пренебрежительно: мол, это не истинное творчество, а повторение.

Я люблю узнавать, кто «пишет» персонажей, с которыми общается мой герой. Зная, что Вайолет в «Четвёртом крыле» озвучивает Марина Гладкая, я автоматически представляю, как она произносит ту или иную реплику. Иногда мы всё равно «не звучим», но это нормально — такие моменты отслеживает режиссёр.

Так Midjourney видит Ксейдена
Так Midjourney видит Ксейдена

Работа с бестселлерами — это дополнительная ответственность

Несколько лет назад я озвучивал Тики Микка в аниме «Ди.Грей-мен», которое вышло в Японии в далёком 2006 году. Нашей команде очень повезло понравиться фан-базе, Twitter тогда разрывался от упоминаний. Сначала я радовался, но потом понял, что уклонился от пули.

Работа над экранизациями популярных книг — огромная ответственность. Если ты не понравишься фандому, тебе крышка: он тебя с потрохами съест.

Я не заметил особого ажиотажа вокруг того, как я дублировал Робба Старка, — возможно, потому, что целевая аудитория саги больше концентрировалась на сюжете, да и озвучек в интернете было много. Но после выхода дубляжа меня стали рассматривать в другие проекты, где играет Ричард Мэдден, — именно так я попал в «Вечные» на роль Икариса.

Читать перед озвучкой книгу от корки до корки не обязательно

Уровень погружения зависит от формата озвучивания. Закадровая озвучка пишется с листа: пришёл на студию, прослушал краткую вводную от режиссёра, пошёл по тексту. Чаще всего так происходит с сериалами, потому что их очень много. В этом случае допустимо не погружаться с головой в контекст.

В дубляже, который гораздо дороже «закадра», нет права на ошибку, потому что голос «экранного» актёра полностью заглушается и вся ответственность за «отыгрыш» голосом ложится на актёра дубляжа. Чтобы тот не прогадал с подачей, как минимум режиссёр точно смотрит фильм целиком и всегда готов объяснить актёру, что к чему.

Если озвучиваешь книжку, можно попросить копию, но проблема в том, что зачастую работать нужно уже завтра — на прочтение просто нет времени. Если твой герой в конце оказывается главным гадом и это должно повлиять на подачу — тебя предупредит режиссёр. В остальном приходится погружаться в сюжет как рядовому читателю.

Бывают забавные ситуации. Ты озвучиваешь второстепенного паренька тихим, вкрадчивым голосом, а через три страницы видишь строку: «Торопливо выпалил он писклявым голосом». Приходится возвращаться к началу и переписывать. Но я не из пугливых: однажды перезаписывал два часа документального фильма, потому что после сведения заказчик заметил, что я гнусавил из-за простуды.

Актёр в аудиокниге — это прежде всего рассказчик

В аудиокнигах ты обычно читаешь сразу за всех (иногда даже за женщин), поэтому должен делать это разборчиво. Задачи во всех тонкостях отыграть каждого второстепенного героя нет: ты не бегаешь по студии, если персонаж куда-то несётся, и не кричишь на весь дом, если тот истошно орёт.

Если один человек будет играть на разрыв за три десятка героев сразу, на выходе получится комедия, граничащая с кринжем.

В аудиосериалах вроде «Четвёртого крыла» практически все актёры озвучивают только одного персонажа. Но подход, как мне кажется, тоже должен быть сдержанным. Просто представьте, если актёр сначала истерично заверещит вам в уши «Пошла ты к чёрту!», а через секунду мягко прошепчет «…свирепо выпалил он», — и так по ролям на протяжении 400 страниц. У слушателя просто голова лопнет.

Работа над аудиосериалом — вызов для актёра

В «закадре» актёры пытаются «попасть» в настроение и манеру человека на экране, чтобы у зрителя не возникало диссонанса. В дубляже, где исходник не слышно, куда важнее, чтобы голос «прилип» к лицу персонажа как родной.

В аудиокнигах и аудиосериалах такой проблемы нет, поэтому режиссёру не нужно искать актёра, например, с определённым тембром. Достаточно выбрать того, кто попадёт в характер. Но для актёра это, наоборот, профессиональный вызов. Здесь не на что опираться, а значит, предстоит за считаные секунды пропустить реплики через себя и придумать, как их произнести, сохранив посыл и смысл. Если прочитал и понял, что недожал, — пишешь снова.

Над аудиосериалом я работаю впервые, и лично мне возможность искать собственный голос нравится. На момент своего рассказа мы записали лишь чуть больше трети книги, но характер Ксейдена мне уже хорошо понятен. Это такой молодой Северус Снейп, который за личиной сарказма и отрешённости скрывает свои травмы. Я вижу его угрюмость и при этом решительность, обиду на миропорядок, но вместе с ней — обострённое чувство справедливости. Я могу не знать всех сюжетных деталей, но этого портрета уже достаточно, чтобы нащупать подачу.

Марина Гладкая
Голос Дейенерис в «Игре Престолов», Долорес в «Мире Дикого Запада», Вайолет в «Четвёртом крыле»

20-летняя Вайолет — дочь генерала Лилит Сорренгейл. Домом для неуклюжей и хрупкой девочки всегда была библиотека, а не поле боя, поэтому ей, как и её отцу, пророчили карьеру писца. Никто, даже её самый близкий друг, не верил, что она вообще доживёт до Молотьбы. Однако на «смотринах» её выбрали сразу два дракона, которые помогли ей обрести силы.

Одну и ту же эмоцию нельзя испытать дважды

Моя опытная коллега, Галина Евгеньевна Чигинская, которая озвучивала ещё «Санта-Барбару», рассказывала, что раньше в больших проектах актёрам озвучки давали посмотреть фильм на языке оригинала, чтобы понять контекст.

Наше поколение актёров если и смотрит кино до записи, то с кучей водяных знаков и местами отсутствующей аудиодорожкой, чтобы ничего не утекло в интернет. А чаще — видит только текст.

Когда я начинала работать как аудиочтец над озвучиванием книг, мне заранее высылали тексты. Первые несколько штук я прочитала — либо полностью, либо по диагонали. Потом перестало хватать времени.

Но даже интереснее работать, когда есть интрига. Нельзя прочитать книгу во второй раз как в первый и одинаково прожить одну и ту же эмоцию.

Проживая путь своего персонажа вместе с читателем, я передаю его образ правдоподобнее. Если я знаю, что за фасадом познающей мир лапочки-тихони кроется маньячка, в моём голосе, скорее всего, появится «стервозинка» — а это уже спойлер.

Режиссёр не будет ждать, пока у актёра «родится» нужный звук

Как говорил актёр Олег Меньшиков, штампы есть у всех артистов, но хороший отличается от плохого тем, что у него этих штампов не два, а тысяча. Нередко по штампам и выбирают актёров озвучивания. У нас нет времени часами придумывать голос для персонажа: я прихожу на студию и сразу встаю к микрофону.

В озвучке «Четвёртого крыла» мне помог опыт дубляжа Дейенерис из «Игры престолов». Героиня «Четвёртого крыла» Вайолет на неё чем-то похожа: это с виду робкая, но на деле боевая девушка с драконами за спиной. Когда она тушуется, я говорю чуть выше, пытаюсь мелодикой голоса передать её трепет. Как только смелеет, могу немного подерзить: опуститься на полтона, прочитать её реплики звонче, напористее.

Так Midjourney видит Вайолет
Так Midjourney видит Вайолет

Я называю это контекстуальной пристройкой. Вот пришла ты в библиотеку за десять минут до закрытия, а на вахте бабуля. И ты сразу: «Ох, ну как же так. Думали, вы работаете до 20:00. А мы так долго ехали… Хотели полистать оригиналы славянских рукописей». Так делают все, просто для актёров озвучки «пристраиваться» — это работа.

В озвучке многое зависит от образованности актёра. Некоторые писатели любят длинные предложения, скажем:

«Подходя к кованым воротам, Вайолет прекрасно понимала, кто за ними стоит, но вопреки страху — за друзей и собственную жизнь, что, казалось бы, только началась, — потянулась к висящему перед ней чугунному замку: чтобы взглянуть в глаза смерти».

Малограмотный актёр озвучки рискует сделать неверные интонационные ударения, упустить нужную паузу или акцентировать её там, где она сбивает читателя с толку.

Я по жизни много читаю — это помогает усмирить поток сознания, учит заглядывать наперёд, но при этом не терять концентрацию. Так что сложными конструкциями меня не испугать. Хотя промахи всё равно случаются. Бывает, дыхания не хватило или автор так намудрил, что к концу перестаёшь понимать, кто за какими воротами стоит и почему боится.

В отличие от «закадра» и дубляжа, где нужно попадать в тембр и темп, в аудиопроектах больше возможностей предложить что-то от себя.

Многие хотят сыграть Гамлета не потому, что мечтают примерить образ паренька, который переживает за папу. Произведение позволяет порефлексировать. А когда выпрыгиваешь из штанов, чтобы озвучить 50 женщин или карикатурного мультперсонажа, из-за которого сразу садятся связки, тебе не до самокопания.

В аудиосериале можно сосредоточиться на проживании

Могу сказать, что «Четвёртое крыло» я «проживаю», а не озвучиваю. Я не успела прочитать книгу, но предложила старшему сыну — он у меня книжный червь и поклонник «Звёздных войн». Долго не разрешала ему рассказывать мне развязку, но в итоге не удержалась. Теперь жду, когда же дойдём до повстанцев.

Со стороны кажется, что книга больше для девчонок. Главная героиня «не такая, как все»: слишком хрупкая, чтобы быть среди всадников, и слишком принципиальная, чтобы сдаться. Но я смотрю на эту книгу как мама. Здорово, когда юные ребята, у которых нет большого круга друзей или поддержки со стороны родителей, могут погрузиться в мир, где есть вот такая героиня, с которой приятно себя идентифицировать. Могла забиться в угол из-за задир, но пошла против них. Не сумела победить силой — одолела умом. Чем не пример для подражания?

«Одолела умом» — эвфемизм Марины Гладкой для «отравила». Узнать, чем и кого подкармливала принципиальная Вайолет, можно в аудиокниге «Четвёртое крыло». Она доступна для прослушивания в приложении «VK Музыка». Там запустился раздел с аудиокнигами, и «Четвёртое крыло» стало одним из его главных эксклюзивов. Помимо прочего, в аудиокниге расскажут, почему персонаж Юры Романова строит из себя «дэд инсайда» (не Гамлет, конечно, но без мужской рефлексии не обошлось).

Звуковое оформление для проекта сочинила российская певица polnalyubvi, поэтому книга звучит как аудиоспектакль. А мирские перепалки, в которые по поводу и без ударяются юные кадеты, скрасят дедовские подколы от Тэйрна, который успел очаровать Михаила Хрусталёва.

Реклама, ООО «ВКонтакте», 18+

5757
37 комментариев

это тупо реклама?

21
Ответить

Ну а что, плохо что ли, что DTF свою копеечку заработает и не схлопнется?

9
Ответить

Хороший пост. Скачаю, чтобы не потерять.

20
Ответить

VK Midjorney иллюстрации

Спасибо, нет.

14
Ответить