В процессе создания перевода чуть не принял Буддизм

Думаю стоит отдельности вынести глоссарий некоторых слов и выражений, использованных в данном ролике.

Героиня ролика — Бякурен Хидзири, буддистская монахиня из вселенной Touhou, прообразом для которой стала Мёрена, сестра реально существующего Буддистского священника, родившегося в провинции Синано, родине Zun’а.

  • Содом — город, который, согласно Библии, был уничтожен Богом за грехи их жителей, в частности, за распутство. Так же употребление его названия используется для олицетворения высшей степени греховности, которая навлекает на себя гнев Бога.
  • Мессия — спаситель, которым в буддизме считается будущий Будда Майтрея.
  • Шакьямуни — духовный учитель, основатель буддизма, одной из трёх мировых религий.
  • Сияющее солнце — Вайрочана, в японском языке 大日如来 [дайнити нёрай] «Будда Великое Сияющее Солнце». Считается универсальным аспектом исторического Будды Гаутамы.
  • Великий белый лотос, он же Падма, один из древнейших и главных священных символов в форме цветка лотоса в Южной и Юго-Восточной Азии. Первоначально цветок лотоса являлся ранней и распространённой эмблемой Солнца. В последующем он стал олицетворять творящие космические силы, а также незапятнанную чистоту и духовное совершенство.

  • Мир великой тысячи — вольная интерпретация Буддийской космологией. Или же место, в котором пересекаются представления о мироздании, перерождениях, местопребываниях и развитии вселенной.
  • Три драгоценности — в Буддизме, обозначает три объекта Прибежища: Будда, Дхарма и Сангха.

Если честно, голова кругом от обилия подоплёки внутри песни. Не сказать что я прям доволен переводом, но это явно лучшее на что я способен.

7777 открытий
1 комментарий

Лучше бы нормальную музыку бы слушал

Ответить