В драме Гая Ричи «Операция „Фортуна“» есть два плюса: яркая Обри Плаза и пошлая шутка из её уст, которая не даёт мне покоя. Рассказываю в чём дело и призываю помочь.Контекст ситуации не важен, но скажу лишь, что по сюжету Обри Плаза притворяется женой Джоша Хартнетта, и они вдвоём тусуются на яхте у миллиардера Хью Гранта. Вот они втроём беседуют и происходит такой диалог:Хью: У меня предложение. Может мы сходим к мастеру по коктейлям?Обри: Обычно ты меня так зовёшь, да, дорогой?... То есть по коитусу1. JaskierСмотрю я фильмы не в оригинале, поэтому это был перевод от Jaskier. Само собой мы с Анной переглянулись, типа ЧТО БЛЯТЬ? При чём здесь «Коитус»? Кто вообще так нынче говорит? И почему у всех такая реакция? Короче, очевидная лажа в переводе.Ну ничего, есть ещё четыре варианта перевода. Вот вариант №2 (вроде как официальный дубляж) и звучит он чуточку получше:Хью: предложение. почему бы нам всем не пройти вглубь к бару.Обри: Всё как ты любишь, да, дорогой?... чтоб поглубже.2. ДубляжТретий вариант от «Кубик в кубе» — они то уж точно не подведут. Не подведут ведь?Хью: А давайте-ка мы все пойдем и промочим ротик.Обри: Надо же, моё любимое занятие, милый... Между нами.3. Кубик в КубеАвторский четвёртый вариант от некоего Д. Есарева. Звучит пока что получше остальных.Хью: давайте мы все присядем там на барные стулья.Обри: И ты мне часто предлагаешь присесть, да, дорогой?... Только не на стул.4. Д. ЕсаревНу и пятый вариант нам предложили многоголосые TVShows. Эээээээм...Хью: Предлагаю нам всем с вами попробовать коктейли мастера Канапениса.Обри: Обычно ты так называешь меня, дорого, да?... Только без «Кана».5. TVShowsВсе пять вариантов не дали нам толкового ответа, а только подогрели интерес. И я включил оригинал:Хью: Suggestion, why don't we all retire to the cocktail master?Обри: That's what you usually call me, right honey? Minus to tail. ОригиналЯ не знаю английского (нифигасе твист!), но всё равно стал подозревать, что каламбур крутится вокруг члена, то бишь COCK — спасибо тегам на оранжевом ютюбе. Но всё равно стоит перевести диалог полностью, чтобы понять шутку:Яндекс не помогаетГугл не помогаетНу и DeepL не помогаетПро «Не помогает» я слукавил, потому что на самом деле я понял построение каламбура:Cocktail master = Мастер по коктейлямCocktail master – Tail = Хозяин члена???Ха-ха, смешно (наверное). Получается, что пятый вариант перевода про мастера Канапениса — будто бы ближе всего. Они хотя бы попытались также сыграть словами. Но К-А-Н-А-П-Е-Н-И-С — что за херня? Получается что Хью Грант первый спошлил и го удивление дальше не имеет смысла.Два вопроса к знатокамВопрос №1: как бы ты адаптировал шутку на русский язык?Вопрос №2:Какой из пяти вариантов перевода тебе больше понравилсяJaskierДубляжКубик в КубеД. ЕсаревTVShowsВсё херня, учи английский!Спасибо за внимание!#лебедь_о_кино #гайричи #обриплаза #операцияфортуна
- предложение, почему бы нам не отправиться пососать коктейли?
- это то что ты мне обычно предлагаешь, милый? только без коктейлей.