Ребекка Куанг “Опиумная война”: ученица, солдат, богиня и свинина в кисло-сладком соусе

Ребекка Куанг “Опиумная война”: ученица, солдат, богиня и свинина в кисло-сладком соусе

Сложно доверять писательнице, которая выпустила дебютный роман в 22 года. Писательнице, которой было 12 лет, когда вышла первая часть трилогии “Голодные игры”. Писательнице, которая отпраздновала первый день рождения, когда вышел “Гарри Поттер и философский камень”. Есть чувство, что все обозначенные книги Куанг прочитала совсем недавно, поэтому во время написания своего обласканного всеми дебюта находилась под магическим воздействием Хогвартса и впечатлилась сильной героиней из тех, что #ятоже #нетакаякаквсе. А еще впервые попробовала травку или что покрепче и влюбилась в самого популярного мальчика в колледже, но не смогла ему об этом сказать в лицо, поэтому написала книгу.

— А ты, видимо, выдающаяся ученица, раз заинтересовала Цзяна.

— Я украла книгу из библиотеки. Он посчитал это забавным.

— Да ты бунтовщица.

Сразу вспоминается Джин Эрсо со своим “I rebel” (или “вот я и бунтую” в русской версии) из трейлера “Изгоя-один”.

У Куанг есть свой Хогвартс, где нашлось место (загибайте пальцы): злому учителю, странному учителю, Гермионе (только теперь она мальчик Китай, а в переводе — Катай), Драко Малфою, который тоже хамло и из богатой семьи, но к седьмой книге обзавелся вторым дном. А еще там есть богоподобный квотербек-драчун с цветными волосами и глазами в лучших традициях фанфиков. У него есть суперсила — он приподнимает уголок губ, а главная героиня видит потрясающе привлекательную улыбку. Я не утрирую, это цитата. И это только первая часть книги, а дальше можно играть на выпивание, когда появится отсылка к известному сюжету или персонажу. Помните, была такая Дейнерис Таргариен, которую огонь не берет, зато есть тяга к геноциду и бесплодность? Пейте! Злой врач-ученый в секретной лаборатории со шприцом и объяснением злодейского замысла? Пейте еще раз!

Критик Хоберман иронично написал в рецензии на “С широко закрытыми глазами” Кубрика — «Сложно снять фильм о городе, в котором ты не был вот уже 35 лет». Сложно доверять американской китаянке, которая вот уже 70 лет не была в Китае времен Второй японо-китайской войны. Поэтому в “Опиумной войне” есть Китай, Япония, Гонконг, Великобритания, но измазаны они густыми темными красками. Настоящая чернуха, из-за которой книгу относят к гримдарку, списана с Нанкинской резни, поэтому вся кажущаяся дичь вполне реалистична и порадует фан-клубы Рамси Болтона. Куанг вроде бы использует показания очевидцев, поэтому всё описанное пугает как исторический факт. Правда подано как-то скупо и через рассказ второстепенного персонажа, которому толком не получается сопереживать.

Ребекка Куанг пишет просто, легко и с какой-то маниакальной навязчивостью повторяет одинаковые мысли, которые никак не объясняет. Да, мы поняли, что опасно связываться с богами, но к чему это приведет? К тому, что ты перестанешь сопереживать отдельной нации? Ну ок, дайте номер телефона этого Феникса, я куплю его услуги.

Нужно отдать писательнице должное — она воспевает присущие китайцам усидчивость и трудолюбие, но всё равно превращает Рин в Мэри Сью, которая поступила в лучшую школу, добилась расположения красивого мальчика, всех победила, узнала тайну своего происхождения, затусила с богом и получила доселе невиданное могущество. При этом Рин тупит, ошибается, сталкивается с правдой военного времени — училась на генеральшу, а в итоге ходила в дозоры, куковала на городской стене и сливала катки в местном Овервоче, пока за нее отдувались хил, два танка, снайпер, подрывник, убийца и местное водное чучело, которое вводят в сюжет лишь при необходимости быстрой доставки по морю.

Ребекка Куанг “Опиумная война”: ученица, солдат, богиня и свинина в кисло-сладком соусе

“Опиумная война” не дает заскучать. За пятьсот страниц происходит много событий, кто-то с кем-то дерется, где-то что-то взрывают, поджигают болота и в целом превращают Никан в свою песочницу. При этом Куанг любит натягивать героиновую сову на опиумный глобус, поэтому все важнейшие события происходят в моменты приходов — то гадалка скажет, что “принцесса в другом замке”, то персонаж расскажет свою предысторию и отправит на остров искать ответы. Но понимание этого приходит позже, когда книга дочитана, а желание немедленно схватиться за продолжение соседствует с критическим анализом всего пути. Поэтому все положительные эмоции осаждаются на землю с фразой “погодите-ка!”.

Отдельно хочется поворчать на перевод, который не отрабатывает указанные на обложке “18+”, а брошенное в сердцах “fuck you” превращается в “пошёл ты!”. Да, именно так говорят деревенские неврастенички в моменты высшего негодования.

Ребекку Куанг можно считать новой злодейкой подростковой литературы. Она безжалостна к своим персонажам и читателям, продает историю становления неприятного злодея, где азиатский антураж висит картонной декорацией для галочки и постоянно норовит отвалиться. Я ждал напряженного боевика в стиле “Sekiro: Shadows Die Twice”, а получил “Переполох в маленьком Китае”.

1313
Начать дискуссию