Восприятие любого контента на другом языке напрямую зависит от качества перевода, ведь все художественные ценности, заложенные создателями, на этом этапе могут быть легко похерены, может из-за пофигизма переводчиков, может из-за непрофессионализма. Я думаю, что в 95% случаев мне удаётся сохранять изначальный смысл и посыл и уже этого хватает, чтобы полюбить этот сериал. Ссылки на перевод в комментах. Всем добра.
https://drive.google(точка) com/drive/folders/1NcuByHZxQeZl1c7ssk296EBbzEwtFmCx?usp=sharing
А зачем его переводить, если чуть ли не с релиза есть нормальный перевод?
Это какой? Я паралельно сравниваю с тремя разными озвучками, в каждом из них выкидывают целые фразы, делают нелогичные ошибки, и есть куча других всяких неточностей. Имеющиеся русские субтитры вообще какой-то бред, не дотягивающий до гугл перевода.
Если полностью смотреть сериал в одном из доступных переводов, то происходящее будет раскрываться скорее из того, что видишь на экране, а не из диалогов, а диалоги тут самое главное. В прошлом посте говорил, что если слушать сериал как подкаст, то прекрасно будешь понимать что происходит, что подчёркивают создатели и в каком моменте смеяться.
Если слушать чисто наши переводы, будешь думать, что какая-то херня. Вроде что-то где-то понятно, где-то даже смешно, но сама суть просрана капитально.
У сериала нет нормального перевода.
Молодцы, вы убили очень много песка, но это был очень, очень злой песок.
Как всё переведёшь, не забудь залить сабы на subtitry.ru и subscene