Эссе о скуфизации и физкультуре

Сим постом открываю серию лонгридов о дескуфизации. Ниже текст не мой. Это цензурированный перевод с эстонского, автором которого является Арго Туулик — известный в узких кругах качок, панк, автомеханик и один из писателей Disco Elysium.

Эссе о скуфизации и физкультуре
125
71
32
11
10
3
3
2

[Перевод] Драгонленс v.0.0.4

Армия Каламана

Небольшой апдейт, пока руки "дошли" до перевода:

2
1

Попробовал три разных переводчика экранного текста для ПК: Crow Translate, ScreenTranslator и Realtime Screen OCR - все практически не работают

Выдают тупо мешанину текста и символов, из которого 10-20% имеют смысл. Пришлось тупо брать в руки планшет/телефон, открывать Google Переводчик, и по старинке переводить с помощью камеры. Он всегда если не идеально, то хотя бы доходчиво и со смыслом переводит. Даже с китайского.

Знаменитое фото с гуглопереводчиком:

5
1
1

[Перевод] Драгонленс: Тень Королевы Драконов

🐉Продолжаю свой масштабный перевод по сеттингу Драконьего Копья!

📒На этот раз перед вами...

1

Vampire: The Masquerade – Bloodlines 2 – немного о двух новых кланах, а также общих характеристиках игры

Решил, пока суд да дело, перевести описания кланов Ласомбра и Тореадор, которые будут доступны в качестве дополнительного платного контента к основной игре, а также избранные фрагменты FAQ проекта.

Vampire: The Masquerade – Bloodlines 2 – немного о двух новых кланах, а также общих характеристиках игры
6
3
1

文字遊戯 (Moji Yuugi / „Игра в слова“) полностью состоит из китайских иероглифов, и считалась непереводимой. Вышла сумасшедшая версия с японским переводом (игру пришлось создавать с нуля). Большинство никогда не сможет в неё поиграть

Хочу, чтобы об этом шедевре узнали все. Меня заинтересовала игра своим стилем ещё на японском Nintendo Indie World неделю назад. А история перевода оказалась просто сумасшедшей.

27
9
6
2
1

Альтернативно-удачный перевод песни What If из недавней The Alters (и краткий обзор игры)

Очевидно, что они сделаны моим менее талантливым квантовым двойником, не иначе!

«Выживание ещё никогда не было столь личным»
3

[перевод] Япония когда-то была технологическим гигантом. Почему она застряла на факсах и чернильных печатях?

Когда вы задумываетесь о Токио, вам, возможно, приходят на ум небоскрёбы, освещённые неоном, его всемирно известная сеть высокоскоростных поездов Синкансэн, или фильмы вроде «Акира» и «Призрак в доспехах», изображающие футуристическую Японию, полную разумных роботов и голограмм.

Но есть и более обыденная сторона Японии, которую вы не встретите ни в одном из этих киберпанк-фильмов. Она включает в себя факсы, дискеты и персонализированные печати — реликвии, давно исчезнувшие в других развитых странах, но упрямо сохраняющиеся в Японии.

297
26
8
5
2
1

Перевёл UrqW на армянский язык

UrqW -- открытый движок для текстовых игр (интерактивной литературы), совместимый с RipURQ 1.4 и URQ_DOS 1.35.

На днях перевёл его на армянский язык. Помимо армянского языка там ествуют: английский, белорусский, русский и украинский переводы.

5

Что французы говорят про Ubisoft в своём интернете — изучил и перевёл посты, статьи и комментарии

Разбираюсь, как Ubisoft в глазах геймеров превратилась из предмета национальной гордости в объект насмешек и тревог — и как во Франции относятся к перепродаже компании Китаю.

Что французы говорят про Ubisoft в своём интернете — изучил и перевёл посты, статьи и комментарии
458
54
27
8
6
5
2
2
2
2
1
1
1
1
1

Worship – ещё одно божество и немного лора

В преддверии выхода в ранний доступ симулятора культиста хтонических богов Worship, который стартует 16 июля, разработчики рассказали об ещё одном хтоническом божестве, которому можно будет поклоняться в игре.

Worship – ещё одно божество и немного лора
4
1