Цифровой релиз фильма «Джокер» в РФ и урезанная локализация

Решил поделиться небольшой болью и недоумением касательно релиза «Джокера» в цифре.

<b>То, что Артур написал большими буквами, перевели, но спустя рукава. То, что было выше, даже трогать не стали.</b><br />
362362

Нус, я начну. Нужно учить английский и не будет проблем 🙂

7
1
Ответить

Мало английского. Почему мы забываем о китайском кинематографе? Даешь путунхуа в каждый дом!
Великого Паоло Соррентино смотреть исключительно в оригинале, так что словарь итальяно-русского - на каждую полку!
Не забываем, что первый качественный звуковой фильм был показан на немецком языке, так что вёртебух в руки и вперед!

П.С. так и вижу как на реддите стыдят смотрящих "Войну и мир" Бондарчука в дубляже, мол нужно учить русский и не будет проблем.
П.С.С. твой сарказм слишком тонок и сбайтил минусов больше чем плюсов)

17
Ответить

Да это всё понятно, конечно) С другой стороны, родителей я английский учить уже не посажу, а дать им нормально посмотреть честно купленный фильм и не убиться об кривой перевод текстов, да и самому иметь возможность безболезненно выбрать удобный мне вариант просмотра всё-таки тоже хочется.

12
Ответить

А еще японский для аниме, немецкий для порно, французский для мелодрам. Многие дальше своего округа за всю жизнь не уедут.

5
Ответить

С английским можно и оригинал посмотреть. Тут речь о хреновой локализации.

2
Ответить