"Я отказываюсь читать что-либо в переводе - читаю всё в оригинале, даже если не знаю языка. Я прочитал "Отверженных" на французском, "Божественную комедию" на итальянском, "Дон Кихота" на испанском и "Братьев Карамазовых" на русском, не поняв ни единого слова. Короче говоря - нахер переводы и нахер английский".
Пиздит, все эти языки родственные с кучей заимствований и некоторые слова не поймёт только совсем уж умственно отсталый.
Лёха душнила.
Комментарий недоступен
В детстве часто попадались видеокасеты без перевода, посмотрел много таких фильмов с Ван-Даммом и Чаком Норрисом и в принципе всё понимал.
Лингвисты называю это врожденным чувством языка. ^^
Ты все понимал за счёт картинки на экране. Никакое это не чувство языка.
Вперед покорять вершины: "Путешествие на запад" в оригинале.
Можно и с простого начать - Finnegans Wake, например.