Язык штука живая. Разные заимствования происходят постоянно. Например канцелярит Российской Империи был практически немецким с русскими словами. Хотя от заимствований у всех есть болезненне точки. Меня не смущают лонги, но бесит, когда слышу импоементация вместо реализация... :)
Может "имплементация"? Ну так то да, по длине практически один в один с "реализацией". Такое ощущение что люди используют такие слова банально чтобы казаться умнее, но это может работать и в обратную сторону
А потому что книги и статьи, по которым учатся "реализовывать" читают на английском. А то пока дождешься перевода - все уже устареет или переводчики все искаверкают. Или и то и другое))
А меня бесит функционал вместо набора функций. И курок вместо спускового крючка. Но язык всё равно менялся, меняется и будет меняться за счёт подобных "ошибок".
Язык штука живая. Разные заимствования происходят постоянно. Например канцелярит Российской Империи был практически немецким с русскими словами.
Хотя от заимствований у всех есть болезненне точки. Меня не смущают лонги, но бесит, когда слышу импоементация вместо реализация... :)
Может "имплементация"?
Ну так то да, по длине практически один в один с "реализацией". Такое ощущение что люди используют такие слова банально чтобы казаться умнее, но это может работать и в обратную сторону
А потому что книги и статьи, по которым учатся "реализовывать" читают на английском. А то пока дождешься перевода - все уже устареет или переводчики все искаверкают. Или и то и другое))
А меня бесит функционал вместо набора функций. И курок вместо спускового крючка. Но язык всё равно менялся, меняется и будет меняться за счёт подобных "ошибок".