Второй роман фэнтезийного цикла от молодой писательницы, уже завоевавшей популярность на просторах Интернета. Главная героиня, пропавшая более четверти века назад, приходит в себя, не помня последние месяцы своей жизни. За это время ее мир успел изрядно измениться из-за хлынувших в него тьмы и чудовищ. Осознавая, что причастна к появлению портала, открывшего им путь, девушка решает разобраться в своем прошлом. Как и первый том цикла, «Кровь и плен» выходит с внутренними иллюстрациями от художницы Altorina, которая нарисовала и обложку книги.
в Северном полюсе подводная лодка выпускает атомную торпеду, и весь мир оказывается на грани ядерной войны… с Ктулху. В происходящем пытаются разобраться советский капитан Синюгин, командир роты спецназа, и Шон Коннери, агент британской разведки с правом на убийствоЧто он принимает?
Только качественные препараты!
- Ктулху, - говорит американец. Он уже должен был загнуться от лучевой болезни, но почему-то не загинается. Только глаза жутко слезятся; огромные язвы - лицо Рокуэлла выглядит пятнистым, как у леопарда. Еще у него выпадают волосы - но при той дозе, что схватил американец, это вообще мелочи.
- Простите? - говорит Меркулов. Он плохо знает английский, но в составе экипажа есть Константин Забирка, который английский знает хорошо. Так что, в общем-то, все друг друга понимают. Кроме моментов, когда американец заводит разговор о Ктулху.
- Говард Лавкрафт, - продолжает американец. - Умер в тридцать седьмом. А мы ему не верили.
Ему самому тридцать два. Его зовут Сэм Рокуэлл. Он лейтенант военно-морского флота США. Еще он совершенно лысый и слепой от радиации.
Близко подойти к "Наутилусу" Меркулов не разрешил. Дорого бы он дал за вахтенный журнал американцев, но... Но. Рассмотрели лодку со всех сторон из биноклей. На правом борту, рядом с рубкой, обнаружились странные повреждения - словно кто-то вырвал кусок легкого корпуса и повредил прочный. Пробоина. Видимо, столкновение? Или удар?
- Да, да, - говорит американец. - Мы закрыли отсек. Потом полный ход. Искали, где подняться наверх. Да, да.
- У вас есть на борту ядерное оружие? - спрашивает Меркулов. - Переведи ему.
Забирка переводит - странно слышать чужие слова, когда их произносит этот глубокий красивый голос.
Американец молчит, смотрит на каперанга. Через желтоватую кожу лица просвечивает кость.
- Дайте ему водки. И повторите вопрос.
- Да, - говорит Рокуэлл, лейтенант военно-морского флота США. - Мы собирались убить Ктулху. Вы слышали про операцию "Высокий прыжок"? Сорок седьмой год, адмирал Ричард Берд. С этого все началось...
http://samlib.ru/w/wrochek_s/jump.shtml
Квантовый ворЧитал лет пять назад, неплохо, очень хорошо даже. H+ довел Землю до ручки. Прыжки из сауны в космос порадовали.
Шимун ВрочекПомню его по Самиздату, очень хорошие рассказы были.
>Помню его по Самиздату, очень хорошие рассказы былитоже такого же мнения был всегда. А после "золотой пули" насторожен теперь. Так как читать ее было больно
«Илос. Начало» Заключительный роман
Быстрее начнём - быстрее закончим
Интересно, а издательство читает комменты на этом сайте? Если да то можно как-то посерьезней подходить к переводу книг? Я, простите за прямоту заебался читать такое устойчивое ругательство как bloody hell(черт побери) в русской адаптации как кровь и ад. Ну и так по мелочи, корсет затягивают туго, а не крепко.
Или фраза I stand for переведена как я стою за, что это за пиздец вообще? Кто так говорит на русском? Я радею\Я поддерживаю, было бы уместней.