В некстген-версии «Ведьмака 3» поменяли описание ключа к комнате Йеннифэр — теперь это больше не «обычный предмет»

В своё время это стало поводом для шуток и мемов среди фанатов.

В некстген-версии «Ведьмака 3» поменяли описание ключа к комнате Йеннифэр — теперь это больше не «обычный предмет»
479479

Впервые этот смехуечек слышу.

937

Потому что помимо «обычный» значение у слова коммон «распространенный», «общий». В русском переводе шутка не натягивается никак

143

Новости на ДТф!
Новый уровень!

68

Комментарий недоступен

37

Я тоже, но смешно.

27

Просто у нас при переводе немного теряется шутка. В оригинале common можно перевести как «обычный» или «общий», т.е. тот, который есть у каждого. Отсюда и юмор — ключ от комнаты Йен есть у каждого.

23

Ни разу не играл в этого вашего Ведьмака, но даже я знаю этот мем.

3

Да потому что автор - масяня, принёс гавна с реддита не подумав ни секунды

2