Перевод большого количества фраз

Добрый вечер! Подскажите, есть небольшой вопрос: наконец-то я осуществляю давнюю хотелку и читаю книгу в оригинале (английский). По ходу чтения часть фраз я не могу, в силу недостаточности знаний, перевести корректно. Так вот как лучше поступать - бомбардировать форумы каждый раз, когда спотыкаюсь на очередной фразе? Или открыть переведенную книгу и сравнивать с работой профессионального переводчика? Честно говоря, и первый и второй варианты мне не нравятся.

Кто читает книги на английском, как вы выходите из данного положения?

Заранее спасибо.

ДОПОЛНЕНИЕ

В качестве примера "There are many epigrams attributed to Hardin - a confirmed epigrammatist - a good many of which are probably apocryphal."

Вот я не пойму, как правильно перевести выделенный фрагмент. Т.е. гуглить слова и фразеологизмы я умею, спасибо 😃. А всякие хитрости с артиклями и т.д. требуют больших знаний и словарь с переводчиком обычно не очень хорошо справляются.

4
72 комментария