Правда ли что при дубляже в кино частично теряется звуковое оформление?

Имеется ввиду фоновые звуки, природа, речь и тд.

ну смари. В озвучке есть три направление (в основном) - это дубляж, рекаст и закадр. Если мы говорим про официалов, то когда они делают дубляж, то им изначально присылают многоканальную дорожку, в которой все звуки и пуки разделены, то бишь оригинальный голос можно спокойно убрать. Рекасты, например - это улучшенная версия закадра для тех, кто не может позволить себе дубляж, но хочет что-то лучше и качественнее, чем закадр (и там конечно же нет многоканального звука). Там просто накидывают "даккинг". Это что-то типо заглушки оригинальных реплик. Ты все еще можешь расслышать оригинальный голос, но не так отчетливо, как в закадре, ну и эмоции там, соотв. лучше. Сори, воды много, надеюсь суть объяснила)

2

Я ходил в кино на "мой парень - псих" (пиздатый фильм, кста) и вот там в кино крутили будто любительский перевод с наложением

1