Если вы знаете подходящий перевод к "binned chip" или "chip binning", пожалуйста подскажите. Дословно это будет означать "чип вытащенный из мусора". Спасибо.
В данном случае binning подразумевает сортировку. Т.е. это сорта, градации если угодно. Применительно к светодиодам, например, на них так и указывают - bin XX. В данном случае слово bin не переводится как корзина, а ближе по смыслу к rank - ранжирование, КЛАССИФИКАЦИЯ.
Bin на производстве это обычно корзина или ящик с однотипными элементами. To bin или bin-out означает положить деталь в один из таких ящиков. Поэтому выше правильно отметили - binning это классификация по какому-то параметру. Мусорная коннотация здесь точно не при чем. Отборность конечно тоже присутствует, но смысл не в отборе лучших, а всё таки в распределении всех чипов по разным бакетам. Но вот устоявшегося перевода на русский я к сожалению не знаю. Для себя я бы выбрал скорее "отсортированный".
Нет перевода. Все используют кальки - бинирование, бины и так далее. Как вообще можно заниматься переводами, если не в состоянии нагуглить этот термин?
Если вы знаете подходящий перевод к "binned chip" или "chip binning", пожалуйста подскажите. Дословно это будет означать "чип вытащенный из мусора". Спасибо.
В данном случае binning подразумевает сортировку. Т.е. это сорта, градации если угодно. Применительно к светодиодам, например, на них так и указывают - bin XX.
В данном случае слово bin не переводится как корзина, а ближе по смыслу к rank - ранжирование, КЛАССИФИКАЦИЯ.
Bin на производстве это обычно корзина или ящик с однотипными элементами. To bin или bin-out означает положить деталь в один из таких ящиков. Поэтому выше правильно отметили - binning это классификация по какому-то параметру.
Мусорная коннотация здесь точно не при чем.
Отборность конечно тоже присутствует, но смысл не в отборе лучших, а всё таки в распределении всех чипов по разным бакетам. Но вот устоявшегося перевода на русский я к сожалению не знаю. Для себя я бы выбрал скорее "отсортированный".
я много раз слышал адаптацию "отобранный" или "отборный" в рунете
Нет перевода. Все используют кальки - бинирование, бины и так далее. Как вообще можно заниматься переводами, если не в состоянии нагуглить этот термин?
Комментарий удалён модератором
"Binning" на русский должно переводиться как "разбраковка". Так что получается "разбраковка чипов".
Отсортированный, отобранный, отбракованный, разбракованный, определенный, классифицированный... Отсортированный, как по мне, наилучше подходит.