Статья удалена
Одной из проблем оказался сам перевод названия оригинала. Если мы говорим про дословную локализацию, то у нас выходит что-то в духе «Обесчещенный». Но проблема этого варианта в том, что в нем больше букв, чем в оригинале; присутствует буква «Щ», которую я всегда пытаюсь избегать; а ещё это название просто не звучит.
В погоне за идеалом, я начал копаться в цифровых словарях синонимов. Были, конечно, варианты в духе «Осрамленный» или «Опозоренный», но это близко к какому-нибудь стёбному варианту в духе «Фаргуса», а не профессионального перевода.
И именно «Очерненный» лично для меня показался идеальным вариантом, так ещё и с двойным смыслом.
Второй проблемой стало отсутствие шрифтов у оригинала. Я находил различные версии, по которым логотип делался на основе Van Helsing и Trajan, но в итоге понял, что все придется делать самому. В итоге, повозившись с векторами, могу расположить самопальные элементы в порядке сложности реализации:
- «Ч»
- «Н»
- «Р»
- «Ы»
- «Й»
Ну а весь объем, металл и прочее сделано в Photoshop. Пришлось повозиться, но к оригиналу довольно приближено. Я доволен.
Спасибо за внимание!
Кому нужна русскоязычная обложка, то она находится вот здесь: (Google Drive).
Парирую тезис: «Зачем, оригинал и так хорош, переводить не нужно!»
— А потому что я могу. Одновременно и навыки свои прокачиваю, и делаю такой вариант перевода, который лично для меня был бы идеален. Как в плане локализации, так и стилизации.