Голос Джокера: когда вжился роль не хуже Феникса
643643

мне больше нравится европейский подход кинопроката, - фильмы крутят в родном языке с субтитрами, так вероятность запороть фильм плохой озвучкой сводится к нулю, эмоции от актера, атмосфера, акценты, дефекты и все мелочи остаются на месте,
дубляж парой все же портит фильм, в этой истории конечно респект переводчику - вжился по полной, возможно где-то даже и улучшил)

1
Ответить