Тред: актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказывает о своей работе

Тред: актёр озвучивания Николай Быстров, голос Гарри Поттера, рассказывает о своей работе

Николай Быстров — актёр театра и кино, чей голос наверняка слышали почти все российские зрители. Именно он озвучивал Гарри Поттера в официальном дубляже (хоть и предпочитает этот факт не афишировать), Дева Пателя в «Миллионере из трущоб» и Андуина Ринна в играх Blizzard.

По словам Быстрова, голос у него сломался поздно, поэтому он надолго занял роли «хлюпиков» в дубляже (Майкл Сера в «Джуно» — тоже он). Озвучиванием он начал заниматься в детстве (его родители тоже в индустрии), и уже не помнит всех фильмов, которыми занимался — помогает только «КиноПоиск».

27 июля Быстров запустил в твиттере тред «1 лайк = 1 интересный факт об озвучивании фильмов».

Прежде всего актёр отметил, что дубляж — сложная работа, требующая долгого обучения и практики, и действительно успешных самоучек в индустрии немного.

Много внимания Быстров уделил именно синхронизации речи. Для того, чтобы достигнуть её, текст проходит сразу через несколько специалистов. На озвучивание блокбастера уходит 2-3 дня, главный актёр записывает свою часть за 3-5 часов, и ещё пара дней уходит на сведение.

Быстров отмечает, что дубляж — это ещё и физический труд. Актёру перед микрофоном приходится много кричать и громко дышать.

По словам Быстрова, больше всего ему нравятся фильмы с длинными и сложными эмоциональными сценами, в которых стандартными интонациями не отделаешься. Сам он предпочитает смотреть картины в оригинале, так как ему слишком заметны ошибки коллег в переводе и сведении.

Быстров жалуется на то, что в дубляже актёрам в России запрещают произносить некоторые слова — например, нельзя говорить «голубое небо» — только «синее небо», и гномы в «Смурфиках» тоже синие, а не голубые.

Актёру также не нравятся «всратые переводы фильмов», но, по его словам, студия дубляжа с этим ничего поделать не может — многие вопросы решают люди, «оторванные от реальности».

Быстров иногда озвучивает и российские фильмы.

Моду звать в дубляж непрофессионалов Быстров резко критикует. Знаменитости стоят дорого, но зачастую не могут произнести какую-то фразу даже за 40 дублей. Поэтому для них пишут референс — актёр дубляжа озвучивает роль, а потом знаменитость просто повторяет его интонации.

Зачастую проблемы в озвучке возникают из-за непрофессиональных редакторов и переводчиков.

Быстров занимается озвучкой не только кино, но и игр. В этой сфере зачастую работать даже сложнее, так как разработчики обычно присылают аудиофайл без картинки, но зато оплата — почасовая.

Больше всего удовольствия Быстрову доставила работа с Blizzard — в компании следят за качеством дубляжа.

В своём треде Быстров также касается и озвучивания рекламы. Целиком его можно прочитать в Твиттере. В ближайшее время актёр обещает продолжить публиковать факты о своей работе.

222222
167 комментариев

Андуина Ринна в играх BlizzardБлин, вот бы услышать "Орда сосат" от него.

4
Ответить

Озвучивать Андуина Ринна в WoW и Hearthstone для меня большая честь, хоть я и шпилил всегда за орду.Ну блять -_-

3
Ответить

За дизлайк извини
Фор зе хорд!

1
Ответить

Гарри Поттер решил рассказать как творится магия)

47
Ответить

"Именно он озвучивал Гарри Поттера в официальном дубляже (хоть и предпочитает этот факт не афишировать)"

Как-то плохо выходит)

20
Ответить

Народ, который пишет что с Ведьмаком всё хорошо - вы точно в того же Ведьмака играли, что и я? Там просто халтура. Явно слышно что в куче мест реплики ускоряли на посте, а где-то - замедляли. Кузнецов, который озвучивал Геральта даже в интервью как-то сказал что-то вроде "Да, я знаю что у Геральта должен быть невыразительный безэмоциональный голос, но я осмелился добавить герою эмоций". Кто просил отсебятиной заниматься?
Просто жесть.

55
Ответить

Продолжительность реплик была привязана к катсценам и вся озвучка автоматически подгонялась самим движком игры, это известный с релиза факт. Так что в этом пункте вопрос к тем, кто писал этот сегмент движка, который по изначальной задумке должен был облегчить работу локализаторов.

22
Ответить