Спасибо за статью, всё очень круто расписано. Был такой конкурс игрового перевода LocJAM. Он, к сожалению, закрылся, но на сайте есть контакты всех победителей в разных языковых парах: http://www.locjam.org/. Можно найти себе хорошего переводчика.
Также инициативная группа по локализации в составе IGDA написала рекомендации по локализации игр: https://bit.ly/2NuWrTa. Там, конечно, с 2012 года кое-что устарело, но всё равно очень полезно.
И ещё меня заинтересовало упоминание персидского языка. Есть какие-то кейсы по локализации игр на персидский? Было бы интересно почитать, я только единичные примеры знаю.
Персидский - у меня тоже единичный опыт. Сам перевод, как зачастую китайский, был закрыт местным агентством и с этой часть проблем не было. Технически - геморрой. Пришлось почти по всем местам вывода проходить и что-то менять руками - то по горизонтали что-то не лезло, то переносы не реально было сделать.
Спасибо за статью, всё очень круто расписано.
Был такой конкурс игрового перевода LocJAM. Он, к сожалению, закрылся, но на сайте есть контакты всех победителей в разных языковых парах: http://www.locjam.org/. Можно найти себе хорошего переводчика.
Также инициативная группа по локализации в составе IGDA написала рекомендации по локализации игр: https://bit.ly/2NuWrTa. Там, конечно, с 2012 года кое-что устарело, но всё равно очень полезно.
И ещё меня заинтересовало упоминание персидского языка. Есть какие-то кейсы по локализации игр на персидский? Было бы интересно почитать, я только единичные примеры знаю.
Персидский - у меня тоже единичный опыт. Сам перевод, как зачастую китайский, был закрыт местным агентством и с этой часть проблем не было. Технически - геморрой. Пришлось почти по всем местам вывода проходить и что-то менять руками - то по горизонтали что-то не лезло, то переносы не реально было сделать.