Мне кажется никто, кроме виабу, так не сражается за буквальные дословные переводы. В приведенных примерах нет никаких критических проблем, особенно для сценария уровня детской сказки. Но, как обычно, японские закорючки священны и должны быть переведены в соответствии с представлениями анимешников (большинство из которых и язык-то не знают, не говоря о каком-то профильном образовании).
Мне кажется никто, кроме виабу, так не сражается за буквальные дословные переводы. В приведенных примерах нет никаких критических проблем, особенно для сценария уровня детской сказки. Но, как обычно, японские закорючки священны и должны быть переведены в соответствии с представлениями анимешников (большинство из которых и язык-то не знают, не говоря о каком-то профильном образовании).
сам что-то выдумал - сам что-то опроверг