Не только в РФ проблемы с локализацией названий фильмов.
439439
353353
1717
77
44

Надо японским тайтлам тоже названия менять при локализации, а не вот это вот "Таинственная история о том как я попал под самосвал и переродился в неведомую ёбаную хуйню с четырьмя щупальцами"

172
20
Ответить

"как я пукнул с подливою в автобусе по пути на работу, но это оказалось в сценарии анимечника"

112
1
1
Ответить

Да меняли, привет "Якудза".

9
1
Ответить

Тентаклиевая братва

9
Ответить

Тогда они почти все будут называться "Сорт Говна" и ты даже не сможешь посмеяться над названием.

4
Ответить

А их и меняют, зайди на myanimelist и попробуй найти знакомые тайтлы среди английских названий, лол.

3
Ответить

А зачем - японцы и так с этим справляются, потому что полное название всё равно никто не запоминает и в итоге всё сокращается до трёх-четырёх слогов - вроде Тенсуры, Данмачи, Арифуреты, Кагеджицы и прочего.

3
Ответить

Ну так меняют, тот же BioHazard, PsychoBreak и прочая

2
Ответить
2
Ответить

Исекай #597? А, пардон, Попаданцы #597

1
Ответить

А просто приключения братвы в другом мире

Ответить

ну не может моя братва быть такой милой

Ответить

Ну, часто оно происходит само собой, Watamote, Kosuba, эт сокращения оригинальных названий

Ответить

Боюсь ты так попадешь в ещё какой-нибудь тайтл)))

Ответить