В конце хотел бы добавить, что важно понять для чего вам книга - постоянно использовать как справочный материал, хватая ее грязными руками после чипсов, или это книга просто для коллекции и редкого использование, или книга для любование иллюстрациями. Это поможет определится и с переплетом, и с качеством печати и с ценой :)
хороший, нужный пост
Сочувствую людям, которые не могут читать в оригинале такую простую вещь, как дндшные рулбуки. В них же элементарная лексика, которую все знают по видеоиграм с детства.
Надеюсь, в русскоязычной версии будет не слишком много опечаток, над переводом 3.5 мы в своё время знатно орали)
Да, там не очень сложный английский, хотя возникает проблема , что у игроков разный уровень английского и люди по разному начинают понимать один и тот же текст:))
А если в группе игроков кто то не знает английский язык, тогда уже нужен перевод:)
Тот перевод, который сейчас гуляет по сети - говнище полное от какого-то дилетанта.
Издателя может и нет, но и локальный закон, и международные соглашения об авторском праве всё ещё действуют. Нормальные типографии такое печатать не будут, так как осознают свою ответственность. А типографии-нарушители могут получить по шапке даже без запроса официального издателя.
Я бы сказал что крупные типографии за такое не будут браться:)
Маленькие типографии активно печатают, о судебных случаях мне не известно.
А какой ваш опыт, вы не заказывали печать книг которые у нас не издаются? Не было желания иметь физическую копию?