Том Уэйтс и ваш словарный запас
До того, как стать известным, Том Уэйтс подрабатывал швейцаром в клубе в Сан-Диего. И он практиковался во фристайлах на рабочем месте. Люди приходили в клуб, но не заходили внутрь - они слушали Тома Уэйтса снаружи.
Из-за того, что он "воровал" аудиторию у артистов, которые там выступали, клубу пришлось выставить Тома на сцену.
Эти фристайлы звучали примерно как его песня "Pasties and a G-String". Из нее можно выловить много неочевидных существительных (из разряда "А как по-английски... груздь?")
Pasties and a G-String
Smellin like a brewery
Lookin like a tramp
Ain't got a quarter
Got a postage stamp
And a five o'clock shadow boxing
All around the town
Talking with the old men
Sleeping on the ground
- Smell like a brewery - несет как из бочки (досл. пахнет как на пивоварне)
- Tramp - бомж (не путать с Дональдом, он через u)
- Quarter - четвертак
- Postage stamp - почтовая марка
- Shadow boxing - бой с тенью
Так, за 20 секунд маэстро показал, как выглядит герой песни, как он пахнет, что у него в карманах, где он спит и во сколько у него бой с тенью.
Очень. много. деталей.
Том Уэйтс пишет разные песни, но во всех одна закономерность - насыщенность деталями. Имена; места, время; кто что пил, кто что держал в руках; муха летала в комнате; это пианино пьяное, а не пианист; луна похожа на грейпфрут; танго танцевали, пока ноги не заболели; у чувака, что выпал из окна, из волос посыпались конфетти...
В каждой песне подробная история. При этом все понимают, что суть не в самой истории. Песня о какой-то мысли, которая так и не прозвучала. Но ты ее чувствуешь.
В "Hell broke Luce", например, герой не говорит: "Моя жизнь полна трагедий" или "Как же всё плохо, хуже не может быть". Он просто делится последними событиями:
I left my arm in my coat.
Я оставил руку в пальто.My mum she died and never wrote.
Мама умерла, поэтому не писала.
We sat by the fire and ate a goat.
Мы сидели у костра и ели козла.Just before he died he had a toke.
Он затянулся, прежде чем умер.
New Year's Eve
Еще один пример - "Канун Нового Года". Ты в душе не знаешь, кто такие Кендис и Финн, Чарльз и Келвин... но понимаешь их настолько хорошо, будто посмотрел про них 10 сезонов. Только вместо 10 сезонов хватает одного предложения "And Finn, he recorded the whole thing", чтобы понять, что это тот самый оператор в вашей семье...
И все очень плохо в этой новогодней истории: за фейерверками слышатся сирены; все ругаются (а Финн продолжает снимать); и камеру в итоге ломают; на утро лирический герой то ли собирается свалить в Лас Вегас, то ли станет снова водить грузовик; у мамы, кажется, Альцгеймер; каждый прошел через войну, а шум такой, словно включили две станции радио одновременно.
It was New Year's.
Был Новый Год.
And we all started to sing:
И мы все начали петь:
"Should auld acquaintance be forgot
"Должны ли мы старую дружбу забыть
And never brought to mind?
И никогда не вспоминать?
Should auld acquaintance be forgot
Должны ли мы старую дружбу забыть
For the sake of auld lang syne"
Ради старых-добрых времен?"
Soldier's things
"Soldier's things" буквально состоит из существительных (практически). Ветеран перебирает старые вещи: одежду, ружья, медали. Он всё продает. "Всё по доллару в этой коробке"...
A tinker, a tailor, a soldier's things
"Лудильщик, портной", вещи солдата
His rifle, his boots full of rocks
Его винтовка, его ботинки, набитые камнями
And this one is for bravery and this one is for me
Эта - за храбрость, а эта - для меня
And everything's a dollar in this box
И все по доллару в этой коробке
Начало песни отсылает к детской считалочке ("Tinker, tailor, soldier, sailor, rich man, poor man, beggar man, thief"). Общий контекст рисует грустную картину. Память живет в вещах. А вещи герою приходится продавать.
Том Уэйтс - это мой самый любимый артист. Если не знать английский, то это просто кашляющий дед. А есть знать, то это гениальный кашляющий дед.