Читаю всего Стивена Кинга. Пост 4.2. Романы, 1974-1984гг. (Жребий, 1975)

Второй опубликованный роман Кинга. Обложка первого издания. Пока что известен лишь как автор "Кэрри".
Второй опубликованный роман Кинга. Обложка первого издания. Пока что известен лишь как автор "Кэрри".

Перечитываю все романы Кинга, хронологически, по категориям, позади у меня все рассказы, все повести, всё под псевдонимом Ричард Бахман. На очереди, его романы написанные с 1974 по 1984 годы. Пост с моей реакцией на "Кэрри" ниже, сегодня у меня

"Жребий", эдакий кинговский поклон "Дракуле" Брэма Стокера и "Призраку дома на холме" Ширли Джексон.

Наверное не нужно писать синопсис к этой книге, если в двух словах: книга о вампирах, о классических, кровососущих, солнцебоящихся, крестоизбегающих и святой водой изгоняемых вампирах, в стиле Дракулы, ну, или, хотя бы в стиле Блейда.

А это обложка первого издания этой книги в России. Первый случай у Кинга, когда обложка русского издания мне нравится больше чем обложка официального американского.
А это обложка первого издания этой книги в России. Первый случай у Кинга, когда обложка русского издания мне нравится больше чем обложка официального американского.

Называть его буду "Жребий", как самое ёмкое из официальных названий, хотя никаких жребиев и ничего подобного в романе нет. Вообще, очень хочу доебаться до всех предложенных русскими переводчиками названий. В оригинале это "Salem's Lot", это название города. Точно так же его называют в романе сами жители - Салемс Лот. ТАК КАКОГО ХРЕНА ВСЕ ВООБЩЕ ПЕРЕВОДЧИКИ решают вдруг переводить имя собственное. Есть "Судьба Иерусалима", "Судьба Салема", "Жребий", и комбинации - "Жребий Салема", "Жребий Иерусалима", и есть ещё "Салимов удел". Ладно, разберу все варианты. Да, LOT можно перевести как "Судьба" или "Жребий" или "Участь" или типа того. Суть вот в чём: город так назвали вовсе не в честь израильского Иерусалима, город назвали в честь свиньи (которую, возможно, и назвали в честь города. Любят американцы давать всему подряд библейские имена, особенно крайне верующие американцы из Новой Англии, в которой и находится город Салемс Лот), которая когда-то сбежала в лес и одичала, якобы нападая на детей. ТАК ВОТ, и городок, который возник рядом с лесом, где жила одичавшая свинья Иерусалим и назвали в честь свиньи - Джерусалемс Лот, что переводится как "Земли Джерусалема". Или сокращённо Салемс Лот. Ни о каком жребии, судьбе, или типа того речи нет. Так что, на мой взгляд, самыми адекватными названиями романа были бы: "Салимов удел", что, в принципе, может и подошло бы, но на мой взгляд, много чести для свиньи, чтобы лес, где она проживала назвали бы Уделом. Всё-таки, удел это тоже самое что княжество. Либо то, как перевели название экранизации - "Салемские вампиры". О вампирах в названии оригинального романа ничего нет, но и непонятных жребиев или судеб там тоже нет, так что тут хотя бы название не вводило бы в заблуждение. О том, что имена собственные вообще переводить нельзя, и почему бы не оставить в русской локализации название "Салемс Лот", тем более, что именно так его назвают его жители - мне непонятно.

Так вот, "Жребий" - второй опубликованный роман Стивена Кинга, для фанатов автора и для его постоянных читателей, он будет интересен по нескольким причинам, вот, на мой взгляд основные:

а) Кинг применяет свою технику, которая впоследствии станет его фишкой, его визитной карточкой, и фундаментом практически для всех его романов и повестей - атмосфера небольшого городка штата Мэн (север США, почти на границе с Канадой), населённый по большей частью зашоренным, провинциальным быдлом, чуть ли не реднеками, у каждого из которых скелетов в шкафу как говна за баней. Данный приём уже проклёвывался в "Кэрри" (маленький городок в шт. Мэн - есть, религиозные фанатики - есть, "все всех знают" - есть), но раскрыт полностью он именно в "Жребии". Так же, этому авторскому стилю присуща такая техника повествования - история (медленно, и тягомотно - прямо как жизнь в типичном провинциальном ПГТ) берёт начало с множества коротких зарисовок о жизни той или иной семьи, в которых не сколько раскрывается сюжет (вообще почти не раскрывается), но погружает читателя в декадансную атмосферу амриканской жопы мира, показывает все стороны медали провинциального быта, нравов и событий. Этот быт, как правило, довольно маргинален - обязательно будут религиозные фанатики, обязательно будет несовершеннолетняя мамаша, которая родила от местного альфа-самца, будет местная молодая гопота, местная взрослая гопота (которая отрастила пузо, вступила в абьюзивные браки и теперь, в основном, занимается пролетарской работой и бухает в баре), просто какая-то деревенщина и один-два светоча разума в этой жопе мира. Как правило это будет местный учитель, или молодой писатель (чем старше становится автор, тем старше становится писатель-герой, это понятно), или какой-то просто неудачник, либо местный шериф, и эти же положительные персонажи (обязательно будут цитировать Библию, Шекспира, либо американскую классику ХХ века) будут главными героями и по совместительству - олицетворением самого Кинга, и его ультрамизантропичного взгляда на окружающую его действительность, в которой он так же, вероятно видит себя единственным светочом разума в царстве беспросветного быдла (автор точно так же живёт в маленьком городке шт. Мэн, как и герои его большинства романов). Впрочем, возможно, его взгляды на окружение и перенос взглядов на страницы романов не так уж и гиперболизированы - в дремучесть американского быдла и в происходящую чернуху верится охотно, мало того, вполне примеряемо (с некоторыми нюансами) на окружающую российскую действительность, возможно, поэтому, Кинг в России тоже очень популярен - захолустье штата Мэн легко примеряется на любую провинциальную область нашей страны, архетипы схожи, у некоторых даже характеры, слова и действия менять не особо придётся.

б) Кинг в этом романе закидывает удочку в создание своей собственной мультивселенной, и это прекрасно. Салемс-лот будет соседствовать с другими городами, в которых происходит срака - не так далеко Кинг "построит" город Ладлоу, с тем самым знаменитым индейским кладбищем, чутка расширит вселенную "Жребия" рассказом-сиквелом, где поясняется что так-то о том, что с городом Салемс-лот что-то не так подозревают все местные, люди там пропадают семьями, и вообще место нехорошее, и вообще лучше туда даже не соваться. После чего, по соседствую "появится" город Касл-Рок, а там и до родного Бангора недалеко, где и находится эпицентр сраки, происходящей в шт. Мэн, где и сидит сам творец и архитектор (но это мы узнаем только в заключительных книгах "Тёмной башни"). На самом деле, есть стойкое подозрение, что на момент написания романа мыслей о мультивселенной не было, к примеру, я практически уверен, что появление одного из героев - отца Каллахана в последних частях "Тёмной башни" произошло строго из прагматической цели Кинга замазать грехи и косяки в своих ранних работах, уж слишком бесславно пропал из сюжета "Жребия" этот персонаж, прямо как в мемасе со священником "да ну нахер", который посмотрел на творящееся блядство, и, будучи очернённым вампиром (я, кстати, при прочтении романа так не и понял - а что сделал Главный вампир со священником? И в вампира не превратил, и не убил, а что?) и не особо думая, срулил из города. Возможно, заглаживая такой "слив", Кинг и добавил его в "Тёмную башню", и так, из подобной редактуры косяков, так и родилась Мультивселенная.

Современное русское издание. Обложка с претензией на элитарность. Имя автора бежит впереди него - напиши "Кинг", и перед вами уже не просто дешёвый ужастик про вампиров, нет-нет.
Современное русское издание. Обложка с претензией на элитарность. Имя автора бежит впереди него - напиши "Кинг", и перед вами уже не просто дешёвый ужастик про вампиров, нет-нет.

Сам роман - он неплох настолько, насколько может быть неплох роман в жанре "хоррор", который издавался в мягкой обложке и служил исключительно для развлечения читателя. Абсолютно все фишки присущие Кингу тут присутствуют, все его клише и штампы набирают обороты, НО. Кинг тут ещё не ультрапатриотичен, скорее наоборот, Кинг тут ещё пока что пускается в долгие СЕРЬЁЗНЫЕ размышления об обществе и о религии (устами персонажей), в дальнейшем он не особо любит рассуждать об этом серьёзно, скорее иронизируя и ёрничая. Всё это придёт к нему позже, где-то в районе написания "Противостояния", пока что тут - Кинг ещё молодой, ещё грубоватый (в мыслях и оценочных суждениях, я непро циничные описания происходящего), его слог ещё не такой лёгкий и воздушный, позволяющий нести всякий бред незаметно для читателя, Кинг ещё эксперементирующий, но уже начинающий строить фундамент своего будущего колоссального литературного арсенала. К чтению рекомендую всем тем, кто ещё не причастился.

12
11 комментариев