Читаю всего Стивена Кинга. Пост 4.2. Романы, 1974-1984гг. (Жребий, 1975)
Перечитываю все романы Кинга, хронологически, по категориям, позади у меня все рассказы, все повести, всё под псевдонимом Ричард Бахман. На очереди, его романы написанные с 1974 по 1984 годы. Пост с моей реакцией на "Кэрри" ниже, сегодня у меня
"Жребий", эдакий кинговский поклон "Дракуле" Брэма Стокера и "Призраку дома на холме" Ширли Джексон.
Наверное не нужно писать синопсис к этой книге, если в двух словах: книга о вампирах, о классических, кровососущих, солнцебоящихся, крестоизбегающих и святой водой изгоняемых вампирах, в стиле Дракулы, ну, или, хотя бы в стиле Блейда.
Называть его буду "Жребий", как самое ёмкое из официальных названий, хотя никаких жребиев и ничего подобного в романе нет. Вообще, очень хочу доебаться до всех предложенных русскими переводчиками названий. В оригинале это "Salem's Lot", это название города. Точно так же его называют в романе сами жители - Салемс Лот. ТАК КАКОГО ХРЕНА ВСЕ ВООБЩЕ ПЕРЕВОДЧИКИ решают вдруг переводить имя собственное. Есть "Судьба Иерусалима", "Судьба Салема", "Жребий", и комбинации - "Жребий Салема", "Жребий Иерусалима", и есть ещё "Салимов удел". Ладно, разберу все варианты. Да, LOT можно перевести как "Судьба" или "Жребий" или "Участь" или типа того. Суть вот в чём: город так назвали вовсе не в честь израильского Иерусалима, город назвали в честь свиньи (которую, возможно, и назвали в честь города. Любят американцы давать всему подряд библейские имена, особенно крайне верующие американцы из Новой Англии, в которой и находится город Салемс Лот), которая когда-то сбежала в лес и одичала, якобы нападая на детей. ТАК ВОТ, и городок, который возник рядом с лесом, где жила одичавшая свинья Иерусалим и назвали в честь свиньи - Джерусалемс Лот, что переводится как "Земли Джерусалема". Или сокращённо Салемс Лот. Ни о каком жребии, судьбе, или типа того речи нет. Так что, на мой взгляд, самыми адекватными названиями романа были бы: "Салимов удел", что, в принципе, может и подошло бы, но на мой взгляд, много чести для свиньи, чтобы лес, где она проживала назвали бы Уделом. Всё-таки, удел это тоже самое что княжество. Либо то, как перевели название экранизации - "Салемские вампиры". О вампирах в названии оригинального романа ничего нет, но и непонятных жребиев или судеб там тоже нет, так что тут хотя бы название не вводило бы в заблуждение. О том, что имена собственные вообще переводить нельзя, и почему бы не оставить в русской локализации название "Салемс Лот", тем более, что именно так его назвают его жители - мне непонятно.
Так вот, "Жребий" - второй опубликованный роман Стивена Кинга, для фанатов автора и для его постоянных читателей, он будет интересен по нескольким причинам, вот, на мой взгляд основные:
а) Кинг применяет свою технику, которая впоследствии станет его фишкой, его визитной карточкой, и фундаментом практически для всех его романов и повестей - атмосфера небольшого городка штата Мэн (север США, почти на границе с Канадой), населённый по большей частью зашоренным, провинциальным быдлом, чуть ли не реднеками, у каждого из которых скелетов в шкафу как говна за баней. Данный приём уже проклёвывался в "Кэрри" (маленький городок в шт. Мэн - есть, религиозные фанатики - есть, "все всех знают" - есть), но раскрыт полностью он именно в "Жребии". Так же, этому авторскому стилю присуща такая техника повествования - история (медленно, и тягомотно - прямо как жизнь в типичном провинциальном ПГТ) берёт начало с множества коротких зарисовок о жизни той или иной семьи, в которых не сколько раскрывается сюжет (вообще почти не раскрывается), но погружает читателя в декадансную атмосферу амриканской жопы мира, показывает все стороны медали провинциального быта, нравов и событий. Этот быт, как правило, довольно маргинален - обязательно будут религиозные фанатики, обязательно будет несовершеннолетняя мамаша, которая родила от местного альфа-самца, будет местная молодая гопота, местная взрослая гопота (которая отрастила пузо, вступила в абьюзивные браки и теперь, в основном, занимается пролетарской работой и бухает в баре), просто какая-то деревенщина и один-два светоча разума в этой жопе мира. Как правило это будет местный учитель, или молодой писатель (чем старше становится автор, тем старше становится писатель-герой, это понятно), или какой-то просто неудачник, либо местный шериф, и эти же положительные персонажи (обязательно будут цитировать Библию, Шекспира, либо американскую классику ХХ века) будут главными героями и по совместительству - олицетворением самого Кинга, и его ультрамизантропичного взгляда на окружающую его действительность, в которой он так же, вероятно видит себя единственным светочом разума в царстве беспросветного быдла (автор точно так же живёт в маленьком городке шт. Мэн, как и герои его большинства романов). Впрочем, возможно, его взгляды на окружение и перенос взглядов на страницы романов не так уж и гиперболизированы - в дремучесть американского быдла и в происходящую чернуху верится охотно, мало того, вполне примеряемо (с некоторыми нюансами) на окружающую российскую действительность, возможно, поэтому, Кинг в России тоже очень популярен - захолустье штата Мэн легко примеряется на любую провинциальную область нашей страны, архетипы схожи, у некоторых даже характеры, слова и действия менять не особо придётся.
б) Кинг в этом романе закидывает удочку в создание своей собственной мультивселенной, и это прекрасно. Салемс-лот будет соседствовать с другими городами, в которых происходит срака - не так далеко Кинг "построит" город Ладлоу, с тем самым знаменитым индейским кладбищем, чутка расширит вселенную "Жребия" рассказом-сиквелом, где поясняется что так-то о том, что с городом Салемс-лот что-то не так подозревают все местные, люди там пропадают семьями, и вообще место нехорошее, и вообще лучше туда даже не соваться. После чего, по соседствую "появится" город Касл-Рок, а там и до родного Бангора недалеко, где и находится эпицентр сраки, происходящей в шт. Мэн, где и сидит сам творец и архитектор (но это мы узнаем только в заключительных книгах "Тёмной башни"). На самом деле, есть стойкое подозрение, что на момент написания романа мыслей о мультивселенной не было, к примеру, я практически уверен, что появление одного из героев - отца Каллахана в последних частях "Тёмной башни" произошло строго из прагматической цели Кинга замазать грехи и косяки в своих ранних работах, уж слишком бесславно пропал из сюжета "Жребия" этот персонаж, прямо как в мемасе со священником "да ну нахер", который посмотрел на творящееся блядство, и, будучи очернённым вампиром (я, кстати, при прочтении романа так не и понял - а что сделал Главный вампир со священником? И в вампира не превратил, и не убил, а что?) и не особо думая, срулил из города. Возможно, заглаживая такой "слив", Кинг и добавил его в "Тёмную башню", и так, из подобной редактуры косяков, так и родилась Мультивселенная.
Сам роман - он неплох настолько, насколько может быть неплох роман в жанре "хоррор", который издавался в мягкой обложке и служил исключительно для развлечения читателя. Абсолютно все фишки присущие Кингу тут присутствуют, все его клише и штампы набирают обороты, НО. Кинг тут ещё не ультрапатриотичен, скорее наоборот, Кинг тут ещё пока что пускается в долгие СЕРЬЁЗНЫЕ размышления об обществе и о религии (устами персонажей), в дальнейшем он не особо любит рассуждать об этом серьёзно, скорее иронизируя и ёрничая. Всё это придёт к нему позже, где-то в районе написания "Противостояния", пока что тут - Кинг ещё молодой, ещё грубоватый (в мыслях и оценочных суждениях, я непро циничные описания происходящего), его слог ещё не такой лёгкий и воздушный, позволяющий нести всякий бред незаметно для читателя, Кинг ещё эксперементирующий, но уже начинающий строить фундамент своего будущего колоссального литературного арсенала. К чтению рекомендую всем тем, кто ещё не причастился.