Дизельная братва
Все знают, как наши локализаторы плохо переводят названия некоторых фильмов. А что, если я вам скажу, что есть обратный пример, когда наша версия названий звучит лучше и логичнее, чем названия оригинальных фильмов?
Например форсаж
У нас всё просто: Форсаж, двойной Форсаж, Форсаж 5—6
Ну, понятно
Но на английском это просто вкуснятина
Вот приготовьтесь, сейчас будет куча каламбургеров и просто отсутствие логики
Первый фильм — The Fast and The Furius, да? Всё понятно, быстрые и яростные
Второй — Two Fast — to Furius. Понятно, да?
Добавили каламбурчик, типа там поприкалывались, типа-два, все просто
Третий — The Fast & the Furius — Tokyo Drift. Не прикопаешься
Четвёртый — Fast & Furius
Вот тут что-то пошло не так. Они просто взяли название первого фильма, выкинули оттуда нахер артикли и заменили and на & который из логотипа M&Ms
Добавляй цифру четыре? Нахер надо? И так же всё понятно, всё логично, да?
Ну, по такой логике, да, пятая часть должна называться как-нибудь типа Fast & Furius Five, да?
Ага, конечно
Fast Five!
А где and furius? Fast Five это будто бойс Бэнд какой-то
Ну, ладно, следующая тогда будет Fast-6?
Ага, хуй там плавал
Fast and Furus Six...
Ладно, допустим...
Тогда логично, да? Значит, седьмая будет Fast & Furus 7?
Ага, конечно
Furius 7
А где фаст? Вы почему слова каждый раз теряете? Что происходит вообще?
Ну, восьмая тут уже прямо креатив.
The Fate of the Furius. Поняли каламбур, да? Фейт — это судьба F - eight, просто "вау" смысла сколько! Ёбнешься
Девятая часть
F9. The Fast Saga.
Бля, это мой фаворит, ну просто F9, это что? Это кнопка на клавиатуре? а Fast Saga это какой-то привет из 2010? Типа вот "Сумерки. Сага, новолуние"
Ну и десятая часть, логично, самое логично — Fast X
Х ну, тут понятно, у эпла взяли фишку как с айфоном Х
Ну и одиннадцатая, по всей логике, уже понятно, будет называться как — Fast forever
Честно, это лучший вариант, чем они хотели взять изначально. Fast X the Part 2
Ну, как бы, блядь, Форсаж 10, часть вторая, логично, пиздец...