ИНТЕРСТЕЛЛАР — любовь сильнее смерти

Я помню, как многие, кто смотрел фильм Интерстеллар смеялись с тезиса авторов о том, что любовь — это ещё одна физическая величина Вселенной. С помощью которой можно спасти человечество...

ИНТЕРСТЕЛЛАР — любовь сильнее смерти

Я же с помощью стихотворения Дилана Томаса «Do not go gentle into that good night...» открыл, как именно авторы БУКВАЛЬНО переводят на язык кино идею, которая лежит в сердце этого стихотворения!

Однажды за ужином Ханс Циммер сказал Кристоферу Нолану:

Став отцом, человек больше не может смотреть на себя своими глазами. Теперь он видит себя только глазами своего ребёнка

Ханс Циммер

Две строчки, которыми заканчивается первый акт фильма Интерстеллар, оказались большим стихотворением, на дне которого зарыт весь смысл фильма

Do not go gentle into that good night...

Я представил его как монолог, во время которого отец мчит в открытый космос, а дочь лишь смотрит ему вслед глазами полными отчаянья и боли

Именно тогда я понял, что стихотворение — это заклинание, молитва дочери, которая просит отца вернуться из тьмы домой:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Dylan Thomas

Всё это одним аккордом дало такой резонанс, что подняло из глубин комок эмоций, от которых я заплакал прямо посреди подъёма по лестнице.

Твою мать...

Я вдруг понял, что фильм — это развёрнутый нарратив стихотворения, которым поэт пытался выразить эмоции от расставания с умирающим отцом!

Это сказка о том, как родители становятся призраками будущего своих детей. И эту сказку я передал Хансу, чтобы он в музыке выразил душу нашей истории. Сказку про отца, который возвращается к сыну в виде призрака и больше не может его покинуть...

Кристофер Нолан

Ещё до того, как я наткнулся на эту цитату, я обратил внимание на три самых эмоциональных сцены фильма. Потому что именно на них я постоянно плачу😊

Именно через них проходят точки пересечения арок главных героев — Мёрф и Купера. Они словно иллюстрируют рефрен из стихотворения и обрамляют остальные события фильма.

1. Не уходи смиренно в сумрак вечной ночи...

Первый раз Мёрф плачет в гневе и просит отца не уходить смиренно в сумрак вечной ночи. Купер же еле сдерживает слёзы, покидая дочь

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they

Профессор Брэнд понимает, что спасения нет, но всё равно организует спасательную миссию «Лазарь»

Good men the last wave by crying how bright their frail deeds might have danced in a green bay...

Здесь речь идёт о последней волне, на которую смотрит праведник, понимая, что жизнь его окончена. Так, на планете Миллер погибает астронавт Дойл, но экипаж продолжают миссию

2. Гневись, гневись, что свет уходит!

Второй раз Мёрф плачет в отчаянии на видеопослании. Купер же рыдает, потому что ему невыносимо жалко дочь

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way

Здесь сын Купера — Том в ярости тушит пожар, пока Мёрф тайно спасает его семью

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay

А доктор Манн пытается убить учёных, спасая свою шкуру. Но Купер выживает и всё равно спускается в Чёрную дыру

3. И ты, отец, с высот прожитых лет благослови меня сквозь слёзы, умоляю!

Мёрф благодарит отца за возвращение и уходит в сумрак вечной ночи, зная что любовь их никогда не разлучит

Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Третий раз — оба смеются и плачут от счастья. Получается такая сюжетная арка: от слёз расставания, через слёзы отчаяния, к слезам счастья

Так при чём здесь любовь?

Когда Купер отправляется спасать человечество, он обещает своей дочери Мёрф вернуться.

Но, когда он игнорирует чувства Амелии Брэнд, которая хочет спуститься на планету с её любимым мужчиной. Он отзывается на ложный сигнал и спускается на губительную планету, теряет двадцать лет времени и ставит под угрозу своё обещание дочери вернуться...

Потом, он отзывается ещё на один ложный сигнал и сталкивается с материалистическим взглядом на любовь доктора Манна, для которого любовь — это лишь инструмент инстинкта выживания. И едва не погибает...

И только когда он спускается в Чёрную дыру, чтобы пожертвовать собой ради спасения человечества, с помощью любви маленькой девочки к своему отцу, он не только спасает человечество, но и возвращается домой!

И как бы ни был провод тонок,
Между своими связь жива...
Мы слышим в вечности друг друга
И различаем голоса...

Александр Трифонович Твардовский

Можно сказать, что Интерстеллар — это такой вариант исполнения стихотворения Томаса Дилана языком кинематографа и науки

В исполнении Кристофера Нолана. Экранизация и развитие заложенной в стихотворении идеи:

любовь не отменяет смерть, но навеки связывает живых и мёртвых

Нолан — гений🫠

Если и вы верите, что любовь спасёт мир — здесь можно послушать мой собственный перевод стихотворения Дилана Томаса, которое экранизировал Кристофер Нолан в своём фильме «Интерстеллар»

17
5
3
1
4 комментария