Перевод и попытка зарифмовать всё портит, как мне кажется.
Every night and every morn — каждую ночь и каждое утро, Some to misery are born — кто-то рождается для страданий. Every morn and every night — каждое утро и каждую ночь, Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения. Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения, Some are born to endless night — кто-то рождается для вечной ночи.
Чернеет лес и листья опадают. И туман стелится над прелью... Часов, неумолимых, быстрый бег, Сон долгих лет, мою согнули спину. И хоть, не обратили в прах, обломок ветхий. Я пред юностью, бессмертный. Я вечный старец с тщетною мечтой...! Всё, чем я был, ушло...
Комментарий недоступен
Перевод и попытка зарифмовать всё портит, как мне кажется.
Every night and every morn — каждую ночь и каждое утро,
Some to misery are born — кто-то рождается для страданий.
Every morn and every night — каждое утро и каждую ночь,
Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения.
Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения,
Some are born to endless night — кто-то рождается для вечной ночи.
Рембо и Блэйка плюсую, из отечественных мне ещё нравится Бродский. А так, в своё время дико угорел по битникам, Гинзбург там Керуак, классные ребята
Комментарий недоступен
За Иртеньева спасибо.
Чернеет лес и листья опадают. И туман стелится над прелью...
Часов, неумолимых, быстрый бег,
Сон долгих лет, мою согнули спину.
И хоть, не обратили в прах, обломок ветхий.
Я пред юностью, бессмертный.
Я вечный старец с тщетною мечтой...!
Всё, чем я был, ушло...
А вообще вот.
Комментарий недоступен