Перевод и попытка зарифмовать всё портит, как мне кажется.
Every night and every morn — каждую ночь и каждое утро, Some to misery are born — кто-то рождается для страданий. Every morn and every night — каждое утро и каждую ночь, Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения. Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения, Some are born to endless night — кто-то рождается для вечной ночи.
Комментарий недоступен
Перевод и попытка зарифмовать всё портит, как мне кажется.
Every night and every morn — каждую ночь и каждое утро,
Some to misery are born — кто-то рождается для страданий.
Every morn and every night — каждое утро и каждую ночь,
Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения.
Some are born to sweet delight — кто-то рождается для наслаждения,
Some are born to endless night — кто-то рождается для вечной ночи.
Рембо и Блэйка плюсую, из отечественных мне ещё нравится Бродский. А так, в своё время дико угорел по битникам, Гинзбург там Керуак, классные ребята