"Best pussy I ever eat" - "Девочки что надо" "Never actually went to church" - "Чё, думаешь, я туда ходила?" "When you at my head - agreed" - "Когда клоун в моей голове подпёздывает" "Yeah, I have spiritual needs" - "У меня есть духовная, блядь, жизнь"
Как тебе ру-локализация?
- Угу (англ)
- Бля (рус)
Как тебе ру локализация?
- Ты либо взлетаешь высоко, либо погружаешься в зубычие пески. (англ)
- Если твоя жопа в тепле, то на остальных похуй. (рус)
Комментарий недоступен
Из моих заметок
"Best pussy I ever eat" - "Девочки что надо"
"Never actually went to church" - "Чё, думаешь, я туда ходила?"
"When you at my head - agreed" - "Когда клоун в моей голове подпёздывает"
"Yeah, I have spiritual needs" - "У меня есть духовная, блядь, жизнь"
Можно же подобные примеры привести и в отношении английской адаптации в сравнении с польской версией.