"Дорожную карту". В русском языке это называется просто план (развития, действий). Какой-то мудак перевёл дословно roadmap и кругом начали это повторять, хотя в англ. языке это как раз и означает план.
Так и план — тоже не русское слово, а заимствованное. Дорожная карта и план это разные понятия. Первая представляет конкретную последовательность действий и ключевые этапы на пути к финальной цели.
"Дорожную карту". В русском языке это называется просто план (развития, действий). Какой-то мудак перевёл дословно roadmap и кругом начали это повторять, хотя в англ. языке это как раз и означает план.
I have a roadmap
Если это так, то это достаточно древний мудак. Я с детства слышу про дорожные карты урегулирования израильско-палестинского конфликта.
Это не так. Дорожная карта довольно используемое выражение, в том числе и в канцелярите.
Комментарий недоступен
Так и план — тоже не русское слово, а заимствованное.
Дорожная карта и план это разные понятия. Первая представляет конкретную последовательность действий и ключевые этапы на пути к финальной цели.
Боже,да перестань уже на этот счёт писать комменты,нормально ДОРОЖНАЯ КАРТА у нас прижилась и все я думаю понимают,что имеется ввиду
Комментарий недоступен