Флешбеки всегда буду выдергивать зрителя из состояния потока, и Джо явно об этом знает. Более того, он подает предысторию недостаточно детально, как будто пересказывает ее со слов другого человека. Например, тебе говорят, что Рой бухал и бегал по бабам, но для этого всегда есть предпосылки, от воспитания, до отношений, в которые никто не вкладывался. Частично из-за этого фильм в середине ощутимо проседает, а последние 20 минут слишком сумбурны и не выглядят как кульминация, так как Рой слишком часто попадает в последнюю локацию с условным боссом из-за чего она превращается в проходной двор. Про концовку вообще молчу, но о ней я тебе расскажу в бонусной части обзора.
Хороший фильм, мне понравился, бодрый, динамичный, с интригой.
Фрэнка Грилло, который до этого отмечался только ролями второго плана
где-то на этом моменте статью и можно закрывать как полностью некомпетентную.
Ога. А автора - сжечь : )
В кое то веки, наши переводчики постарались. В оригинале название фильма звучит как «Boss level», т.е. «Уровень Босса» или «Последний уровень».
Непопулярное мнение: часто, такие адаптации куда лучше оригинальных названий.
Например "Другая война" лучше "Зимнего солдата", т.к. Баки с натяжкой тянет на главного антагониста. Фильм скорее про ощущение Капитана Америки, что характер войн изменился и тебе тут не ВМВ к которой его готовили.
Туда же и "Противостояние", где раскол между Мстителями ощущается как нечто несерьёзное. Ключевая экшен-сцена не более чем драка за гаражами, а не "Гражданская война".
Я как раз таки обычно слышу в основном жалобы на перевод, но вот с переводами фильмов Марвел полностью согласен
Хера се, Грилло уже 55, а я только начал его замечать в кино. Актёрских способностей мужику правда немного недостаёт, но под подобное кино он просто создан.
А так кинцо добротное, не пожалел потраченного времени. Мне нравится, что благодаря удешевлению компьютерной графики боевики категории Б сегодня могут позволить себе быть более креативными, чем раньше.
10 минут терпел. Выключил.