Настоящая причина почему анимешники не любят дубляж не та, что вам кажется
В нынешнем сезоне я смотрел три сериала:
- Восхищаясь девушками-волшебницами
- Магия и мускулы
- Поднятие уровня в одиночку
Все эти сериалы я смотрел в дубляже и мне было нормально. Особенно "Восхищаясь девушками-волшебницами", я ржал всякий раз, когда актриса дубляжа орала "А-А-А, мои трусики!". Однако на последних сериях "Поднятия уровня в одиночку" я заметил, что у меня кровь из ушей течет. Можно было бы обратиться к врачу, но шестое чувство мне подсказывало, что все из-за дубляжа.
Оказалось, что дело в количестве пиздежа во время экшн-сцен. Конечно, во всех сёненах герои болтают во время экшена. Вот только "Поднятие уровня в одиночку" тут затыкает за пояс все остальные аниме. В результате сериал превращается в "Поднятие хуя в одиночку".
Не секрет, что сёнены не следуют золотому правилу повествования "Показывай, а не рассказывай". Герои аниме постоянно болтают, ведут монологи, мы слышим их мысли и они объясняют правила мира другим персонажам (а на деле нам с вами), даже если их собеседник вообще-то должен знать все это.
На ум приходит фильм "Константин", где персонажи мало что объясняли в лоб, а общались так, словно уже знают как работает их мир:
В "Поднятии хуя в одиночку" проблема усугубляется еще и тем, что ГГ озвучивает свои мысли КОГДА РЯДОМ НИКОГО НЕТ!
Сука, зачем ты все это нам проговариваешь? Это же неуважение к зрителю, когда его за идиота принимают.
И это только половина проблемы. Другая половина заключается в том, что реплики ГГ полны пафоса и кринжа. Немного покопавшись в себе, проведя несколько дней в келье размышляя суть проблемы, я понял, что проблема-то не в людях, которые озвучивают аниме на другой язык. Только долбоеб будет считать сейю хорошими актерами. Они же просто кривляки.
Из-за фанатов, которые превозносят японских кривляк на незаслуженный пьедестал, актеры дубляжа пытаются повторить их кринж, в результате усиливая его. А уж если в англоязычном дубляже нанимают актрису с писклявым голосом только потому что в оригинале сейю тоже такими говорила...
То есть мы ненавидим дубляж не из-за плохой актерской игры, а потому что слышим на родном языке насколько тупо и кринжово на самом деле звучат фразы и диалоги.
Это как с песнями на иностранном языке, как только понимаешь их смысл, то вся магия теряется и ты понимаешь, что на самом деле песня так себе.
Как только я поставил субтитры, стало легче смотреть, они хотя бы читаются быстрее, чем если их озвучивать.
Поэтому перестаньте быть долбоебами, дубляж аниме почти всегда лучше субтитров. А если хуже, то это вина оригинала.