Вышел официальный русский перевод визуальной новеллы The Hungry Lamb
Одна из самых успешных и популярных китайских игр прошлого года (96% положительных отзывов в Steam), уступившая по продажам только Black Myth: Wukong, наконец-то получила русскоязычную локализацию
Русскоязычное название новеллы звучит как "Голодная смерть: Долгое путешествие на закате эпохи Мин". Этот вариант взят с оригинального китайского наименования - в оригинале она называется 饿殍:明末千里行. Слово 饿殍 (èpiǎo) дословно означает "труп умершего от голода", но для большей лаконичности было решено оставить просто "голодная смерть".
Сюжет
Действие новеллы разворачивается в конце правления китайской династии Мин (1630-е годы), когда по всему Китаю царили разруха и голод. Главный герой - бандит по имени Лян, который со своим подельником по кличке Язык занимается грабежом и контрабандой. Но неожиданно ему предлагают необычный заказ - доставить нескольких девочек в город Лоян к некому богачу, который вроде как собирается воспитать их в качестве приемных дочерей. Лян, обычно сторонящийся торговли "живым товаром", на этот раз соглашается - в том числе благодаря обещанию неплохого гонорара. Вместе с Языком и четырьмя девочками они выдвигаются в путь...
Скриншоты с переводом
Особенности новеллы
- Множество концовок
- Драматичный сюжет, тесно завязанный на истории Китая первой половины 17 века
- Великолепные арты
- Потрясающая озвучка, в том числе с возможностью выбора между китайской и японской - в китайской одну из главных ролей озвучивает Hanser, известная в том числе как Броня Зайчик из Honkai Impact 3rd, а в японской - Кугимия Риэ, известная как Тайга из Toradora, Савамура Харука из Yakuza, Шаннон из Umineko no Naku Koro ni и т.д.
Страница новеллы на vndb:
Про перевод
Релиз новеллы состоялся ровно год назад - 23 апреля 2024 года. Мы с еще одним товарищем начали работать над переводом еще в конце прошлого лета, и к октябрю-ноябрю перевод был в целом уже готов. Увы, то, что мы делали его официально, через разработчиков, вышло нам немного боком - разработчики решили выпустить все дополнительные переводы (русский, французский, украинский и итальянский) одновременно, да еще и приурочить все это к годовщине релиза. Иначе бы наш перевод мог выйти намного раньше. Но, как говорится, лучше поздно, чем никогда.
Перевод делался в максимальном соответствии китайскому оригиналу, вплоть до названия (о чем я уже упомянул выше). Так как в сюжете встречается немало незнакомых рядовому человеку понятий (мер длины и веса, исторических личностей и т.д.), то мы добавили в нужных местах примечания. В отличие от любительского перевода к предыдущей новелле от этих же разработчиков, "Погребения цветов", который я делал полностью в одиночку, на этот раз, благодаря работе в паре, была проведена достаточно тщательная вычитка и проверка на всевозможные ошибки - так что, надеюсь, финальное качество перевода никого не разочарует.
Трейлер
Ссылка на игру в Steam
Также к годовщине релиза был выпущен артбук с переводом на русский. Позднее еще планируется релиз в GOG.