Отметка 1:38 — "Я слышал про нечистые деревья, вырастающие когда вокруг ненависть. Может, его рост ускорился от соприкосновения со мной" (妖気に触れて成長する妖の木もあると聞くが。私の妖力に触れて成長したか). Исходя из услышанного в трейлере, аякаси но ки (дерево-аякаси) должно было бы зваться деревом-призраком, вместо этого оно становится нечистым. Но это ещё не самое худшее в этом фрагменте. Ненависть от которой оно якобы растет — всё та же духовная энергия, что в случае Рэйко была названа потусторонней силой. Семя этого дерева разраслось от энергии Мадары, поэтому его плоды и похожи на него. Перевод в дубляже предполагает, что Мяв-сэнсэй чуть ли не воплощение ненависти, раз дерево так вымахало за одну ночь.
Но ведь... Истари Комикс... Должен быть качественный перевод...
качественный перевод
Нифига себе, сделать в слове "говно" ошибок больше, чем букв в слове!
Советую смотреть не на издательство, а на имена переводчиков и редакторов, потому что нередко компании опираются не на свой штат, а на людей со стороны. Например, Екатерина Рябова сотрудничала практически со всеми локализаторами манги и аниме.
Ой, эта прохладная тема с переводами и озвучкой...Сколько раз с ней сталкивался, но это еще не было поводом, чтобы отложить просмотр.
Ну, всё равно обычно, не смотря на все проблемы это лучше, чем выдает тот же отечественный фандаб, как бы этот фандаб и не заявлял обратное. Но всеж обидно, хотелось бы планку повыше таки, раз в кино показывают.
Раз только изучают, пускай цены на свою продукцию не задирают. Гробоподобный том САО, в котором чтобы раздуть число страниц специально использовался крупный размер шрифтов и Black Edition десуноты стоят примерно одних денег. Хотя во втором случае работы было больше и она выполнена качественнее.