Оригинальное название 宇宙よりも遠い場所 переводится как Место, дальше чем вселенная / Место за пределами вселенной. В японском языке иные пунктуация и грамматика, а потому такие сложные названия там ничем не отличаются от простых. Однако, в русском языке это будет массивная надпись, поэтому я сокращаю его до Дальше вселенной.
Не претендую на экспертность в вопросе корректной локализации названий, но считаю предложенную вариацию вполне юзабельной.*вдох*
Раз. Два. Три. Четыре.
*выдох*
Понимаете, тут не требуется какая-либо «кекспертность». Ни капельки. Ни грамма. Ноль. Достаточно для начала использовать здравый смысл. Не объясните, как вообще что-либо, что угодно может быть дальше абстрактной «вселенной», если вселенная даже в самом упрощённом варианте этого понятия это буквально «вообще, нахрен, всё, что существует»? Или что, Yorimoi это внезапный сиквел Noein, где персонажи отправляются вовсе не в грёбаную Антарктиду, а в параллельную вселенную?
Во-вторых, вас совсем не смутило, что sora тут пишется не как 空, а как 宇宙, что не только «вселенная», но и «космос»? Подозреваю, что если бы смутило, то вы бы отправились в Гугл, и через пару минут нашли бы вот это хотя бы:
https://www.quora.com/Why-is-the-%E5%AE%87%E5%AE%99-in-%E5%AE%87%E5%AE%99%E3%82%88%E3%82%8A%E3%82%82%E9%81%A0%E3%81%84%E5%A0%B4%E6%89%80-the-title-of-an-anime-transcribed-as-Sora
Остаётся два очевидных варианта. Тот, что с «небом», на мой вкус звучит весьма поэтично, но чересчур размыто и неясно, поэтому другой единственный адекватный вариант здесь это «космос». Контекст с отсылкой на высказывание астронавта в любом случае теряется, что так, что эдак, но догадливый зритель хотя бы сможет методом тыка допереть, что речь, скорее всего, ВНЕЗАПНО, именно о том, что до Антарктиды добираться дальше (и столь же рискованно для жизни), чем слетать в космос.
Комментарий недоступен
А также:
"Дальше чем космос"
"Место за краем вселенной"
И "Место за пределами вселенной"
Переводчики...
Однако, замени этих персонажей на парней, то история потеряет лишь своё обаяние.Нет.
Довольно крутая анимка, можно посмотреть на одном дыхании. 4исто по4иллить после трудного дня самое то.
Плюсуя автора выше, добавлю, что Международная авиационная федерация в качестве рабочей границы между атмосферой и космосом установила высоту в 100 км (а NASA считает границей космоса 122 км).
А расстояние между Токио и Антарктидой больше 10 тысяч км. Именно отсюда и идет название, и не надо мерить расстояние до мифической "вселенной".
Комментарий недоступен