Дублированный трейлер фильма Макото Синкая Дитя погоды

Кинокомпания Вольга представила дублированный тизер-трейлер и постер нового фильма Макото Синкая - Дитя погоды (Tenki no ko).

Дубляжом занимается компания Reanimedia, фильм выйдет в России 31 октября.

Локализованный постер.
{ "author_name": "Артём Шувалов", "author_type": "self", "tags": ["\u0434\u0438\u0442\u044f\u043f\u043e\u0433\u043e\u0434\u044b"], "comments": 69, "likes": 88, "favorites": 48, "is_advertisement": false, "subsite_label": "anime", "id": 63249, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Fri, 09 Aug 2019 14:10:53 +0300", "is_special": false }
Промо
Коротко: приложение для покупки и продажи криптовалюты
С возможностью сразу оплатить товар или услугу.
Объявление на DTF
0
69 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
24

Я уже посмотрел. Мне понравилось, хотя не без минусов.
Если интересно, то я делал обзор (без спойлеров): https://youtu.be/mMwuUIM68uE

Ответить
0

А где сейчас можно посмотреть?

Ответить
7

Я в Токио смотрел. Сейчас, наверное, только в Японии.

Ответить

Комментарий удален

10

В плане похвастался?

Ответить
5

Забей, Дима, спасибо за обзор. Я посмотрю обязательно, интересно.

Ответить
3

Спасибо :3

Ответить
0

А я уже ваше видео посмотрел ;) и Микино тоже, к слову.

Ответить
5

Для тех кто в танке, Дмитрий Шамов один из 3 самых популярных русскоговорящих ютуберов из Японии (оставшиеся, это Виктория Черновольская, aka ToriChyan и Сергей Куваев).

Ответить
8

а как же ВованЖапан!?

Ответить
0

Ну это толсто.

Ответить
3

Неплохо позавидовал

Ответить
0

А, понял, спасибо.

Ответить
1

Приветствую, я и не знал что вы на DTF есть.

Ответить
1

Приветствую. Довольно часто читаю, иногда комментирую :)

Ответить
0

Как вам дубляж?:)

Ответить
2

Не очень, но мне сложно оценить. У меня в голове аниме и дубляж вообще не складываются, даже если хорошо получилось.

Ответить
0

Дима, здравствуйте. Где вам можно лично написать? Хочу начать учить Японский, есть серьезные планы, но знаю как лучше начать.

Ответить
11

Жду. Очень люблю творчество Макото Синкая. Его работы - квинтэссенция таланта аниматоров и пример качества японского мастерства мультипликации. Сюжеты у него подходят к сожалению не всем поголовно, но мне нравятся

Ответить
2

Потому что над "Твоим Именем", например, работали выдающиеся аниматоры, чего только Хироюки Окиура и Норио Мацумото стоят.

Ответить
2

типичный Синкай, как и всегда. А дубляж неприятный, лучше бы уж с субтитрами показывали

Ответить
8

Почему? Реанимедиа вроде как раз наоборот годные дубляжи делает.

Ответить
1

не знаю, но вот тут даже, в трейлере, с каким-то придыханием всё проговаривается, как будто максимально ванильные цитатки зачитывают) Ну а вообще, может реанимедиа и неплоха, но я, вот, в принципе против дубляжа. Часто ни интонации не соблюдаются, ни эмоции, иногда чуть ли не другой фильм смотришь

Ответить
11

Так работы синкая это и есть экранизации ванильных цитат. Чего уж там.

Ответить
0

ну в целом да) но тут его ещё и сверху ванилью посыпают, чтобы уж наверняка

Ответить
4

Ну я смотрю на субтитрах, но те работы реанимедии что видел были выполнены на весьма высоком уровне. Получше большинства киношного дубляжа.

Ответить

Дурацкий микроскоп

anyiome
4

Смотрю всё с субтитрами, кроме одного исключения. Если есть дубляж Реа - смотрю в нём. Даже Мосфильм не могут дублировать аниме так, как Реа, чтобы это было органично и красиво.

Ответить
3

Именно этим они мне и запомнились. Но мои интересы пролетают обычно мимо того что они озвучивают, может хоть Синкая в этот раз посмотрю в дубляже.

Субтитры может и тру, но без хотя бы беглого знания языка для меня вся работа сейю улетает в трубу, большинство фраз звучат одинаково для большинства ситуаций и персонажей. По большей части смотрю на сабах лишь потому что наш даб и фандаб не нравятся вообще ни в каком виде за очень редким исключением типа реанимедии.

Ответить
0

может быть, но если бы я хотел посмотреть этот фильм, то на дублированный в кино бы всё равно не пошёл, конечно, идеально чтобы был выбор, и прокатывали в двух вариантах

Ответить
4

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
1

Вот да, в оригинале намеренного придыхания не слышно, просто ровный спокойный негромкий голос.

Ответить
0

О! А я думала мне одной так показалось. Переигрывают что ли.

Ответить
0

Ага. Особенно, когда подбирает детям голоса 20-летних чуваков.

Ответить
3

Ты детей давно слушал?

Ответить
0

Не путай детей и пубертатов.

Ответить
0

Сейчас уже не такие годные, как лет 10 назад. Стало больше ошибок с интонациями, речь иногда звучит неестественно.

Ответить
0

Жаль.

Ответить
3

Не пойми неправильно, это всё ещё хорошие дубляжи. Но не уровень "Волчицы и пряностей" или "Союза Серокрылых".

Ответить
0

Да нихрена. Недавно Ученика Чудовища от них посмотрел, один из самых запоминающихся дубляжей, на мой взгляд.

Ответить
1

А я переозвученную Мононоке смотрел, и там иногда ну очень странные фортели попадаются, порой даже как будто одну фразу из двух дублей склеивали. Даже дубляж с VHS кассет (не помню студии) иногда лучше казался.

Ответить
0

Такого не помню, но мне понравился новый дубляж Мононоке. Фильченко сказал, что он решил изменить интерпретацию некоторых сцен и персонажей, поскольку он подумал, что немного не так понял задумку Миядзаки.

Ответить
0

Волчица и пряности,гурен логан,берсерк и много других работ, во многом персонажи стали гораздо глубже благодаря дубляжу от них ,начинаешь улавливать мету, недомолвки,какие то микровещи которые не уловишь в сабах или без хорошего понимания языка . С прокатными вещами у них чуть хуже ,но все равно лучше чем большинство дубляжей в кинотеатрах.

Ответить
0

Не знаю на счёт этого, но все те что я слышал раньше звучали бесподобно

Ответить
2

не знаю как этот мульт, но его же "5 сантиметров в секунду" это чёртов шедевр(уж на что я не люблю это слово). рекомендую всем, особенно тем кто любит созерцательное кино на подобии "Трудностей перевода" или картин Джармуша

Ответить

Дурацкий микроскоп

2

Больше самого факта релиза меня радует тот факт, что дублировать будет Реа-тян. Это отлично.

Ответить
0

Главное, чтобы песню Radwimps на русский не перепевали=/

Ответить

Дурацкий микроскоп

AngelWiTu
1

Rea таким не занимается, а где занимается - там получается охуенно (опенинг Волчицы и пряностей, Меланхолии Харухи Судзумии, песни в ней же)

Ответить

Дурацкий микроскоп

AngelWiTu
0
Ответить

Дурацкий микроскоп

AngelWiTu
0
Ответить

Дурацкий микроскоп

AngelWiTu
0
Ответить
1

Есть вероятность, что Реанимедия также занимается дубляжом Promare. Это будет просто шикарно.

Ответить

Дурацкий микроскоп

Олег
2

Я бы сказал не вероятность, а официально известно. Был на Код Гиассе недавнем в кино, перед ним крутили ролик Promare с логотипом Reanimedia и их дубляжом.

Ответить
1

Не люблю особо Макото Синкая, особенно его сюжет в фильмах, однако признаю что он хорош в рисовании "облаков". Ну и судя по пару секунд озвучки в тизере, очень даже достойно.

Обязательно схожу, может быть даже пару раз если зайдет. И молю богам чтобы в моем городе был хотя бы один сеанс с оригинальной дорожкой

Ответить
0

Да, сюжеты и режисура у него действительно хромает. Если бы это не было анимой был бы обычный проходняк.

Ответить
1

Бля надеюсь в моем мухосранске будет прокат в кинотеатрах! Аниме " Твое имя " Так до нас и не дошел... (((

Ответить
1

Новый новый шедевр как всегда

Ответить
0

В каких кинотеатрах ещё не известно?

Ответить
1

Пока неизвестно, наверное, как у аниме "Твоё Имя".

Ответить
0

Обычно такие аниме в сетевых кинотеатрах показывают, типа синема парка.

Ответить
0

И в нормальных показывали.

Ответить
0

Ну, это в крупных городах может быть. Мне вот через полсела приходится ехать в ТЦ, где единственный синема парк крутнет единственный сеанс в день может быть даже чуть дольше недели.

Ответить
0

Ну, а я в СПБ, так что вот и спросил

Ответить
–6

А МОЖНО ПОЖАЛУЙСТА: Как в любой нормальной стране - с субтитрами страны, но в озвучке оригинала, а не с этим говном

Ответить
1

В крупных городах будут и сеансы с сабами)

Ответить

Дурацкий микроскоп

Аринович
0

городАХ

Ага, в Москве, Питере и Новосибирске, как обычно

Ответить
–1

Ну мне как петербуржцу нормально)

Ответить
0

даже в Мск чувствую будет не так-то легко найти сеанс с субтитрами, я , конечно, попробую, но иногда тупо не нахожу . Особенно фильмы некоторые, когда хочется в англе посмотреть, редко находится что или не знаю где искать

Ответить
0

Когда вышел Код Гиаса там было больше сеансов с сабами чем в дубляже.

Ответить
0

Уже хотел сказать как приелась Студийная Банда, а тут
Reanimedia

Вот так да.

Ответить
0

А вот и повод нормально в кино сходить, Реанимедия как-никак.

Ответить

Комментарии

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }