Аниме
Анимемания

Полнометражное аниме Fate/stay night: Heaven’s Feel — III. Spring Song стало доступно на стриминговом сервисе WAKANIM

Фильм вышел на сервисе под названием «Судьба/Ночь схватки: Прикосновение небес III. Весенняя песнь» в дубляже и в оригинальной озвучке с русскими субтитрами. Также сегодня картина поступила в продажу в Японии на Blu-ray и DVD.

Премьера полнометражного аниме от студии ufotable в кинотеатрах Японии состоялась 15 августа 2020 года. Фильм является заключительной частью трилогии Fate/stay night: Heaven’s Feel.

Синопсис: Война за Святой Грааль в самом разгаре. Извращённая в своей основе, она забирает всё новые и новые жизни. Сакура Мато, будучи не в силах выдержать собственные грехи, обращается в тень… А Сиро Эмия готов защищать её до последнего. Даже сейчас, когда он знает правду, юноша всё равно собирается идти до конца в своём «правосудии». Вместе с Рин Тосакой он решает вбить последний гвоздь в крышку гроба Войны за Святой Грааль.

{ "author_name": "Анимемания", "author_type": "self", "tags": ["\u0430\u043d\u0438\u043c\u0435\u0432\u0440\u043e\u0441\u0441\u0438\u0438","wakanim","fatestaynight","fate","anime"], "comments": 164, "likes": 37, "favorites": 20, "is_advertisement": false, "subsite_label": "anime", "id": 688587, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Wed, 31 Mar 2021 14:18:46 +0300", "is_special": false }
0
164 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...

Компьютерный кубок

11

И на торрентах

Ответить
13

и на торрентах

Ответить
0

Уже на няше, но ещё не на рутрекере -_-

Ответить
3

Рутрекер отмороженный в плане аниме-релизов последние 5 лет. Его по скорости обгоняют всякие ноунеймы, хоть с дабам, хоть с сабами, хоть с чем.

Ответить
1

Угу, сам удивляюсь. Где нормальные рипы в комплекте с русабом-то брать, епта, чтобы с таймингами не ебаться?..

Ответить
2

Причём упадок наступил не после блокировки - а спустя некоторое время, почему-то.

Ответить
0

Качаю обычно с кинозала.  

Ответить
0

Ремуксы есть?

Ответить
0

Ща там ничего нет.
Дубляж тока.

Ответить
1

А, ну тогда нинужно.

Ответить
0

Нигде, лол, учить английский или лунный. Второй фильм этого вот фейта до сих пор имеет только один (ну, я больше не видел) максимально всратый саб. Он настолько в сратый, что я устал его редачить.

Ответить

Секретный диод

9

О, теперь можно всю трилогию посмотреть разом.

Ответить
1

Сиро.
Лол.
Зачем вы так с японцами. Какое зло они вам сделали?

Ответить
5

ПОЛИВАНОВЩИНА!

Ответить
1

не поливановщина а кунрей сики

Ответить
2

Одна хуйня, противоречащая тому, как они сами же произносят слова.

Ответить
0

я уже отвечал письменный язык всегда отличается от устного 

Ответить
1

Тогда какого хуя весь наш дубляж и озвучивается через "Сиро", "Тихая" и прочий бред?

Ответить
0

потому что часть носителей так и произносит 

Ответить
0

Ни разу не слышал, чтоб в оригинале в аниме хоть раз бы так говорили. Поэтому кул стори, боб.

Ответить
0

Этот же вторй фильм включи, когда илия сидит на широ после взрыва, и послушай, как она произносит его имя)

Ответить
0

И это прекрасно))

Ответить
0

И до сюда дорвались(

Ответить

Секретный диод

Ilya
0

Всегда у официалов была. А Анимемания как я понял с официалов и брал описание

Ответить
2

Его Shirou всю жизнь звали.

Ответить
3

в америке

Ответить
1

В Японии, у нас, везде.
Тут впервые вижу чтобы так имя изуродовали.

Ответить
0

я тебе статью зачем скинул? чукча не читатель? 

Ответить
1

Вообще пофиг что там написано.
Я своим ушам и глазам лучше верю чем этой байде.

Ответить
2

то есть официальную  систему транслитерации  в жопу будем на слух теперь записывать?

Ответить
4

Да, в жопу, если она говно.

Ответить
1

правительство японии так не думает бтв

Ответить
0

именно так! если слышится звук Ша. то можете свою литерацию шопу засунуть! Ши. оно и в Японии Ши!!

Ответить
3

там от носителя зависит разные люди по разному произносят и чтобы не путаться нужна система

Ответить

Компьютерн

Aki
1

Раз уж на то пошло, то "щи", потому что "ши" читается [шы]

Ответить
0

О, во всей Японии, от Саппоро до Окинавы?

Ответить
0

а что? в Саппоро и Окинаве говорят на другом японском, чем в Токио?

Ответить
5

вообще да, называется акцент. даже в россии такое есть

Ответить
0

ну есть как минимум говоры и кансайский диалект в русском трудно передать но разницы там хватает

Ответить
0

Официально  вот так.
衛宮 士郎, Emiya Shirō

Ответить
0

ты же знаешь что разговорный и письменный языки это разные вещи?

Ответить
–3

Не знаю. В русском одно и тоже.

Ответить

Секретный

Ilya
3

В русском одно и тоже.

Лесница говорим, а пишем лестница. Вот тебе и разные языки.

Ответить
–2

Ну можно говорить и как лестница. 

Ответить
0

Можно,но сам ли ты давно так говорил? Или встречал тех, кто так произносит?

Ответить
0

Говорил, не слышал, т.к. если даже произнести ее не будет толком слышно.

Ответить
1

О как, раз мсьё пишет по правилам, то он произносит всё точно по писанному, без аканья, редукций, используя все 6 гласных звуков великого и могучего, круто.

Ответить
0

Да. Произношу молоко как мОлОкО.
Только на московском тв увидел что можно по другому.

Ответить
0

Я тоже произношу именно как [молоко], ибо с детства тугоух и говорю специфично, но это всего лишь малая часть фонетики русской, весьма запутанной, сложной и любопытной. Вот например таблица гласных, и далеко не все из них должны произносится как по писанному, даже если и учил так, окружение влияет:

Ответить
0

Да, я не спорю что произносить можно по разному, но в целом все примерно как пишется, так и слышится, в отличие от других языков где написание всегда отличается от произношения, как в том же инглише.
Ну и С у нас никогда не читалась как Ш.

Ответить
3

есть такая организация как ISO. она занимается стандартизацией всего и вся. по большей части он занимается IT, логистикой и всему такому. есть документ ISO 3602 (https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization). и вот магия оказывается, японцам навязали хепбёрна при второй мировой т.к. он проще для англоговорящего населения, а прошлую систему отменили. японцы сами хепбёрна не признают, вот удивительно, даже не ясно почему

Ответить
–3

Мне кажется как [ш] читается, но навскидку вспомнить не могу, а вот как [щ] точно, в словах с сочетанием сч минимум.
Кроме того зацикливаться именно на [с]/[ш] нелогично, у нас есть уникальная в своём количестве и сочетании системы звонких/глухих + твёрдых и мягких, последние вообще пишутся одинаково а звучат разно, порою очень разно для непривычного уха.

Ответить
0

Почему не логично? с и ш максимально разные буквы и звуки. Не понятно как одно может заменять другое в русском языке.
Тем боле такие сочетания как си или что еще там было по Поливанову в русском выглядят очень нелепо.

Ответить
1

Ну это уже перебор, околомаксимально разные звуки это, к примеру [м] и [ш]: звучный смычный губно-губной и шумный щелевой передненёбный, а и [с] и [ш] оба щелевые и шумные, хоть первый и зубной, они используют похожую артикуляцию речевого аппарата, и поток воздуха, но не звук.
И да, мне впервые пригодилось профобразование для споров в инете, ура!)

Ответить
0

Хз, как по мне у "м" и "ш" и то больше похожести(оба глухие, схожее написание) чем у "с" и "ш".

Ответить
1

А графика то при чём тут, мы вроде про произношение. Да и звук [м] d русском языке как раз звонкий (сонорный), в отличие от [ш], по таблице это хорошо видно.

Ответить
0

Мы про написание и произношение.
Как вообще можно отделять эти два момента? Я не гуманитарий. Мне это не понятно.
Да и звук [м] d русском языке как раз звонкий (сонорный), в отличие от [ш], по таблице это хорошо видно.

Такой же звонкий как и ш.

Ответить
2

Звонкий - это ж. Глухой - это ш.
Первый класс, если что.
И да, произношение и написание у всех языков разделяется, кроме может быть белорусского, где как слышится, так и пишется. И то, не эксперт в белорусском.

Ответить
0

Хз у меня та же самая интонация что у м, что у ш, оба глухие.
С явно более звонкая, чем эти две буквы.
При чем тут "ж"? Не понятно.

Ответить
0

Потому что Ж - парный звук для Ш, как раз по принципу глухости/звонкости.
С не звонкая, а глухая. Звонкая, внезапно, З, которая парная для С.

Ответить
0

Забавно, но здесь я слышу скорее "уатасси", нежели "уаташи".

Ответить
0

а я слышу уатащи)

Ответить
2

Ммм, для "щ" звука чего-то не хватает. Какого-то шипения. В принципе, логично, учитывая, что наш Щ надо укорачивать, чтобы ну хоть как-то приблизить именно к тому звуку, который у японцев.

Ответить
1

Вот если про транскрипцию, то тут уже надо использовать что-то одно чтобы не было разночтений, когда у одного кириллицей получается утаси, у другого утащи, у третьего уташи, и сиди потом пойми что это одно слово.
Тем более он то не говорит ни один из этих трёх вариантов, он говорит うたし - именно на японском.
Поливанов выбран потому что его транскрипция подогнана именно под русский язык, ну и официальна она и общеупотребительна у всех официальных "лиц" в России, включая посольство Японии.

Ответить
0

Ну идеально конечно не подогнать.  Но это не повод брать самый крайний вариант который и на оригинал не похож и на русском выглядит очень кринжово. Те же Ш и Щ у нас как одна буква, а С совсем другое.
Мне например читать того же Сиро очень смешно. Вызывает определенные ассоциации. Поливанов точно был русским?

Ответить
0

читать того же Сиро очень смешно. Вызывает определенные ассоциации

Ну а у меня, как у фаната Цикад, ассоциации вызывает имя Сион, красивое такое, еврейское)
А "выбор варианта" ну в первую очередь это вариант который более полувека использовался в СССР будучи литературной нормой, сказки так переводили, литературу, документы. Зачем менять, тем более что это вообще ни разу не приоритетный вопрос что в девяностые (Ага, предвыборная программа Зюганова 1996 - обновим транскрипцию японского!), что сейчас. Вот появится новые именитые японисты с новой системой, возможно  Поливанов сменится, но будет это явно не скоро.
Тем более родная японская официальная система латинизации 1885 года, Кунрэй-сики, в этих аспектах очень похожа на Поливановскую, так что с этой точки зрения менять тоже смысла нет.

Ответить
0

Насчет Сион в целом поддерживаю. Звучит не так плохо. Хотя Шион лучше.

Ответить
0

Ну вообще дело привычки, переводчик ВН (с японского) использовал как раз Шион, хотя в остальном везде была си и другие особенности Поливанова, но на Сион я "переучился" без проблем, и пишу только так.

Ответить
0

А зачем менять? Пущай будет. Вот переходить на нее не стоит. В аниме(около аниме) комьюнити она особо не использовалась раньше. Только в последние года начали упарываться по этой теме.
Того же Сиро я вообще впервые тут увидел. Никто никогда так не говорил.

Ответить
0

Вот переходить на нее не стоит.

Я сейчас читаю книгу "Секреты самураев" 2017 год перевода, там Поливанов, и Врата Штейна, там Хэпбёрн, но не целиком. И получается два параллельных мира со своими, слегка разными, именами и географией.
Все "официальные" новости из Японии, в том числе и анимешные, идут с Поливановым, вот сейчас на Шики заглянул, там Хасида и Сиро, хотя в ВН (Судьбу я читал) было иначе.
Тем более к нам начал более менее идти поток официальной лицензии аниме, манги и игр, и там тоже в подавляющем большинстве П, просто по сравнению с пираткой, которая воюет по этому поводу, поток пока мал, но он чётко идёт на одну чашу весов. Вот и за счёт роста колисества контента в "правильном" виде и закрепляются и Сиро и Хасида и ти и дзи и самое моё любимое цу (клятое тсу, тут однозначно язык коверкают).
Сам я отношусь скорее философски к этому, но стараюсь писать только в транскрипции Поливанова.

Ответить
0

ну да, конструкция вида "перевод с японского на русский по правилам английского" звучит вполне здраво и хайпово, чё бы и не оставить.

Ответить
0

Ну да, если на русском эта конструкция выглядит адекватней чем перевод нашими силами. 
Могли бы и по вменяемей что то придумать, но не судьба.

Ответить
0

ты так говоришь только потому что английский ближе и понятнее чем японский. в японском есть звуки которые являются что-то средним между "с" и "ш", а так же "р" и "л". т.к. японцы впритык разницу не слышат, каждый из них произносит звук по своему и из-за этого ощущается диссонанс. поливанов является правильным для записи, но системы по произношению придумать и внедрить невозможно.

Ответить
0

Эм, я бы так не сказал, японский более понятный и кхм, близкий к русскому чем английский. Английский без спец подготовки сложно разобрать что  там профыкали.  

Ответить
0

японский фонетически (т.е. как говорят) ближе к русскому. во всех других аспектах он и близко не похож. и это разница с английским полностью невилируется и-за того что английскую речь ты слышишь условно с детства и ты уже к нему привык. синдром утёнка. и он именно у анимешников т.к. у нас её переводили в пиратке с английского. ты привык к такой речи и исправить у себя в голове не можешь. это всё проходилось ещё лет 10 назад.

Ответить
0

Я в анимекультуру влился...где то в 2016м.

Ответить
0

я про срач хепбёрн/поливанов

Ответить
0

Я когда начинал смотреть. А начинал с Наруто. Уже было два варианта. И оригинальный с Шиканьем, сразу был более приятен на слух, чем наш, простите, Сикнутый.

Ответить
0

у наруто сикнутый был буквально в паре мест, да и сама озвучка менялась раза 4. там всё было плохо с офф переводом

Ответить
0

Эм, ну самый простой способ разделять написание и произношение - pisat' na russkoyi latinitse, всё выглядит вообще по другому но произносится аналогично, разве что лёгкий акцент от непривычки может быть, но не должен.
И да, не различать звонкости и глухости это вообще странно, особенно на примере [м] и [ш].

Ответить
0

Мб я вкладываю в это понятие другое значение.
Для меня условное си звучит куда громче чем ми или ши.

Ответить
0

Звонкие звуки используют голос при своём формировании, а глухие только шум, воздух без напряжения голосовых связок.

Ответить
0

Понятно. Что ничего не понятно)
Это все слишком далеко от того кто не интересуется этой темой.

Ответить
0

Эм нет, я бы понял если бы я про интонационные конструкции, специфические гласные и прочие звуки начал говорить, но звонкость и мягкость - основы русского и преподаются в школе с постоянным звуко-буквенным разбором слов, как же я его не любил со своим слухом то.

Ответить
0

Из русского запомнились только падежи, сорри)

Ответить

Компьютерн

Ilya
1

с и ш максимально разные

Они оба фрикативные, так что никак не "максимально"

Ответить
0

Ну кстати, писали бы Счиро и то не так убого бы смотрелось.
Хотя зачем придумывать замену Ш или Щ, когда у нас есть Ш или Щ вообще не понятно.

Ответить
0

в моем родном монгольском есть огромная разница в том как слово произноситься и то как его записывают 
для примера есть слово shi (в северных диалектах оно значит ты ) в классическом письме оно записывается как chi 

Ответить
0

А в моем русском - нет.
Ты не найдешь ни одного слова где бы С на письме превращалась бы в Ш по звучанию.

Ответить
0

но ведь что в южных говорах это шо 
а в стандартном разговорном это вообще чё

Ответить
0

Тебе ничего не помешает говорить что как что. Прям через Ч.

Ответить
0

ты же ведь солнце не произносишь как солнце 
а скорее как сонце без л

Ответить
0

Ну можешь и через Л сказать и вряд ли тебя кто за это долбоебом считать будут. 
Там л что скажешь что не скажешь, все равно ее заглушат последующие буквы.

Ответить
1

но если писать без Л то ты будешь дурачком

Ответить
0

раз на раз не приходится 

Ответить
0

Так это транслит на английский такой. На русский し -> си.

Ответить
0

Ну и не Широ.

Ответить
1

Помню понравился сезон где спецназовец снайпер пытался магов убивать за спинами магических битв, это какой сезон? Помню хотелось продолжения, но так и не удалось разобраться с какого и что смотреть, там столько всяких сериалов, и где и в каком порядке смотреть хз.

Ответить
–1

Порядок Zero -> UBW -> HF. Но можно ограничиться зеро, особо ничего не потеряешь.

Ответить
3

Перепощу мой старый гайдик по фэйту

У Фэйта есть проблема в виде отсутствия идеальной точки входа со стороны аниме.
Для тебя есть три варианта:
1) Начать с оригинала, визуальной новеллы. Перевод на русский есть.
2) Начать с аниме Fate Stay Night, экранизация первой арки новеллы. В Фэндоме его не очень то жалуют из-за сильно скоманного сюжета, но смотреть можно.
3) Аниме Fate Zero. Это приквел истории ФСН, но вышло удивительно качественно и по сюжету и по рисовке с анимацией. Почти все необходимое разъясняют, так что можно безболезненно начинать прямо с него.
Уже после этого можно:
-unlimited blade works, сериал по второй арке новеллы от создателей фейт зеро. Ни в коем случае не смотри перед этим одноименный фильм, это очень ужатая компиляция событий от другой студии
-Хевенс фил, три фильма по третьей арке новеллы, тоже от создателей фейт зеро. Смотреть после UBW
-тсукихиме, предшествующая фсн новелла в той же вселенной. Прямого отношения к фэйту не имеет. Может отпугнуть качеством(делалась в буквальном смысле на карманные деньги и на энтузиазме парой человек), но шедевральный сюжет все окупает. Либо читай вн(полностью переведена), либо мангу(очень качественный пересказ первой арки)
- Фэйт Апокрифа. Отдельная история и откровенно посредственное аниме, но посмотреть надо для общего понимания.
Это программа минимум для насуверса, с остальной горой аниме, книг и игр разберешься уже сам.

Ответить

Компьютерный кубок

Журавлев
0

шедевральный сюжет

Один и тот же дефолтный сюжет тайпмуна - шедевр. Так и запишем.

Ответить
1

это Фейт Зеро ты смотрел! хронологически оно идет перед Ночью схватки. так что можно смотреть его, потом сериал 2006 года от студии Диин (это рут Сейбер), потом сериал Клинков бесконечный край - это рут Тосаки. и потом Прикосновение небес - это рут Сакуры и окончание войны! если надо именно продолжение Зеро, то можно глянуть сериал Лорд Эль-Мелой II - там история про повзрослевшего Вейвера. где он стал учителем в академии магов. все остальные сериалы можно смотреть в любом порядке они "альтернативные миры" и связаны не очень сильно. Вавилония и Камелот и Последний приказ так и вообще экранизации мобильной игры.

Ответить
3

потом сериал 2006 года от студии Диин

Это нелепая компиляция, лучше пропустить.

Ответить
2

это уже каждый сам решает смотреть или нет. на свое время он был не плох (учитывая что был один!). сейчас конечно он как гавно мамонта :/ но если хочется еще раз послушать замечательных сейю Рин, Сакуры,   Медузы и Медеи, почему бы и не посмотреть с чего они начинали :)

Ответить
0

Блин, а что такое "рут"?

Ответить
0

рут - значит "путь" по английски! так в визуальных новеллах называется сюжетная ветка за того или иного персонажа, от которого зависит и сюжет и концовка. обычно происходит выбор в пути в сюжетных диалогах и вариантах ответов, если такие есть. ну то есть если Широ в сюжете выбирает в свой "любовный интерес" Тосаку Рин, мы имеем историю Арчера, Рин и их концовку "Клинков бесконечный край", если Сакуру - то это Прикосновение Небес.

Ответить
0

Сюжетная ветка. В фейте они поделены на три части, чтобы через каждую из трёх героинь передать мотивы гг Широ и его развитие в зависимости от ситуаций с этими самыми героинями.

Ответить
1

Не с зеро, зеро спойлерит основные твисты Heaven’s Feel. Лучшим способом начать разве что Unlimited Blade Works - Heaven’s Feel - Zero. Сериал от дин смотреть стоит только после Unlimited Blade Works и Heaven’s Feel, ибо там есть куски этих рутов, кроме того сам сериал унылый еще.

Ответить
2

С клинков ни в коем случае не надо начинать, они подразумевают, что ты уже знаком со вселенной и персонажами.
Зеро - не идеальная, но наиболее оптимальная точка старта в аниме, пока Уфотаблы не соберутся таки и не экранизируют первый рут.

Ответить
2

Адаптация УБВ так предполагает что ты знаком с персонажами, что тратит просто уйму времени на экспозицию почти каждого из них, за исключением разве что Сейбер и тех персонажей что раскрываются дальнейших рутах.

Ответить
1

У Кирея с Гильгамешем вообще заебатая экспозиция, да.

Ответить
0

Экспозиция Кирея в Хевенс Филле, Гильгамеша в адаптации тоже экспозицией не обделили, сказали кто он и какого черта делает, откуда знает Сейбу и тд. Причём даже добавили момент с тем каким образом Кирей ему прану поставлял. Понятное дело что это не сразу сказали, но оное было.

Ответить
1

Не согласен, лучше смотреть с зеро, потому что так лучше проникаешься персонажами и историей

Ответить
0

Какими? Которых в стей найте нету? Там из них только Гил, Кирей и Зокен, последних двух так вообще не так уж и много в самой зероте.
За то потом после зеро удивляются чей-то про Сакуру в убв забили? Или чей-то из проблем Сакуры интригу делают ведь это в зеро показали? У зеро просто как такового единого продолжения нету и это по итогу сильно сказывается.

Ответить
1

А убв и хф спойлерят зеро, ну.

Ответить
1

Вот это да, приквел оказывается спойлерится произведением к которому оно делается. Чё может тогда гатари и грпаницы пустоты тоже в хронологическом порядке смотреть?

Ответить
1

ГП по авторской задумке не в хронологическом порядке. В случае фсн/зеро это не так.

Ответить
0

Так то да, но в зеро что в ранобке что в аниме порог вхождения как ни пытались снизить, вышло это и рук вон плохо. Многие аспекты попросту не освещаются, потому что по идее ты уже должен знать это.

Ответить
0

Например, что там не освещается? Из важного для текущего (т.е. зеро) повествования?

Ответить
1

Да вот чисто для примера. Исток. Там показывают какие-то пули истока Кирицугу, говорят про какой-то исток Кирицугу во флэшбеке, папаня Кирицугу тоже зачем-то ищет этот исток, говорят что это какая-то крутая штука, при этом за никто так и не удосужился объяснить что это такое.

Ответить
1

А в каком месте убв или хф удосужились объяснить?

Ответить
0

Это вроде в "Каре но чего то там" объяснялось. Так что продуктивнее с нее начать вместо FSNа.

Ответить
1

Именно. А т.к. зеро само по себе > фсн, то лучше начать с него, чтобы не спойлерить.

Ответить
0

Да я так тоже думаю.
Более того, ту же Кару интереснее смотреть было уже после Зеро. 

Ответить
0

Тут важны приоритеты. Кто то почему то все еще ставит слабенькие экранизации FSN выше Zero.

Ответить
0

Экшончик хороший и картинка куда больше импонирует 

Ответить
1

В Zero и экшенчик  с картинкой лучше.

Ответить
0

Я ничего, кроме, файта Кирея с Кирицугой, ничего вспомнить прям крутого не могу. 

Ответить
0

Махач Берсерка с Арчером был крутой например.

Ответить
0

Я его помню только из-за кликухи Берселота, Джетнигга

Ответить
0

Heaven's Feel как раз продолжение и завершение той истории.
Правда...от него оставили одно лишь решето и без Unlimited Blade Works это смотреть не стоит.
Unlimited Blade Works тоже продолжение в каком то смысле.

Ответить
1

Его и ВНке читать без убв, да рута сейбы не стоит, не от что адаптацию без убв.

Ответить
0

Хз, вполне можно, там каждый рут относительно самостоятельный.
Просто некоторой интрижки не будет.

Ответить
2

Та не особо. К примеру в рутах Сейбы и Сакуры Медею вообще скипают практически, и понять кто и что она вообще не получится, да и на связь Широ с Арчером в ХФ сильный акцент идёт который без УБВ не особо понять.

Ответить
0

А зачем понимать? Для тех историй она и не важна.
Арчер важен, но, например первый рут был без его раскрытия и тоже никаких проблем с этим не было. Мне кажется можно и без UBW дойти что к чему. А если и не дойдешь, то в этом опять же ничего плохого не будет. История от этого хуже не станет, напротив, определенная нерешенная загадка сделает ее только лучше.

Ответить
0

Это Zero.
Порядок такой: Unlimited Blade Works → Heaven's Feel → Zero.

Ответить
0

Наконец-то третий фильм вышел, а я не дома. Гадство. 

Ответить
3

Бля, держи Илюху.

Ответить
1

Бля, держи Кирея

Ответить
2

Сидит, читает. Серьезный мужик.

Ответить
1

Йорокобит

Ответить
3

Бахнул мапо тофу.

Ответить
1

Наверное шонен какой-то

Ответить