В Синодальном. Потом можно церковнославянский текст, если возникнет желание. Все другие переводы - уже потом, если возникнет необходимость тщательно изучать текст и разбирать неясные места.
Если хочешь перевод на обычном современном языке, то это перевод от Российского Библийского Общества. Но в христианских кругах он не завоевал популярности и считается не очень труъ.
Самый модный и известный - это синодальный. Там и язык более велеречивый и над смыслами некоторых слов придётся подумать. В целом, настраиваешься на сложную древнюю книгу.
Ну или самый хардкор для истинных эстетов - это библия на церковнославянском языке. Именно на нем читает батюшка в церкви. Мало что понятно, но можно приисполниться важностью к своей учёной персоне.
Ребят, а в каком переводе лучше читать?
Просто мне несколько людей уверяло, что перевод - это мега важная хрень в данном случае
В Синодальном. Потом можно церковнославянский текст, если возникнет желание. Все другие переводы - уже потом, если возникнет необходимость тщательно изучать текст и разбирать неясные места.
Если хочешь перевод на обычном современном языке, то это перевод от Российского Библийского Общества. Но в христианских кругах он не завоевал популярности и считается не очень труъ.
Самый модный и известный - это синодальный. Там и язык более велеречивый и над смыслами некоторых слов придётся подумать. В целом, настраиваешься на сложную древнюю книгу.
Ну или самый хардкор для истинных эстетов - это библия на церковнославянском языке. Именно на нем читает батюшка в церкви. Мало что понятно, но можно приисполниться важностью к своей учёной персоне.