Я просто не очень понимаю какая нынче ситуация) кажется что нас откатили на десять лет назад с камрипами и электричкой в переводе) но вон глядишь на red head sound и не понимаешь, например те же Марио уже вышли в цифре, но дубляж там неофициальный, стоит ждать того что в кинотеатре или там тот же? Кто в теме подскажите) например тот же форсаж 10 как он выйдет
есть только два гендера
Комментарий недоступен
Насчет качественного я бы поспорил. Он неплохой в текущей ситуации, но сведения звука херовое, все орет в перемешку, актеры дубляжа проглатывают буквы и слоги, порой не понимаешь что они говорят, если еще есть субтитры, то куча ошибок в словах.
И кучу фильмов с RHS
Говёный. Вот мегабазированный пост про это
https://dtf.ru/u/350007-fiftyfour/1768445
Комментарий недоступен
дубляж казахстанский или грузинский, голоса другие, многим не нравится, но по мне хороший