Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

{ "author_name": "Экологический шмель", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 212, "likes": 101, "favorites": 96, "is_advertisement": false, "subsite_label": "ask", "id": 31670, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Sat, 17 Nov 2018 22:14:08 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
212 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
28

В наше время, увы, так как в 90-е не выйдет. Сам освоил английский через игры в те годы до приличного уровня, позже подтянул уже самостоятельным изучением фактически до TEFL (не TOEFL, это другое) который планирую скоро сдать. Работаю напрямую в американской науке и образовании. Глядя на то, сколько бабла знакомые вливают в сомнительные курсы я могу только порадоваться, что в детстве мне так повезло. Почему не выйдет? Две причины:
1) В те времена любая, даже самая голимая игра была чудом и фантастикой, играть в нее хотелось до одури.
2) Переводов или не было, или они были такого качества, что лучше бы их не было.
Эти два фактора делали изучение английского обязательным. Мало что может сравниться с фанатизмом пацана из 90-х, который хочет пройти миссию в Wing Commander 3. Ты живешь в обоссаной 9-этажке в скучной реальности, где ничего не происходит кроме бандитских разборок. А в компуктере таааакое. Смотрел катсцены до одури, сидел со словарем. Половину игры могу на память рассказать. Сейчас такое невозможно, любой ребенок и тем более взрослый заебется пересматривать один ролик хотя бы 2 раза.

Поэтому нынче английский в играх это хорошо, но базис ты так не получишь, увы. Сам пробовал в середине нулевых такое же провернуть с японским, но после пары просмотров одной серии аниме или 5 минут игры в жрпг заябывался и шел ставить субтитры.

Ответить

Вечерний дым

Лев
1

Любая визуальная новелла на японском, с большим количеством текста, позволяет просматривать полный лог любого диалога. Также если не ошибаюсь в первой rdr после любой кат сцены или диалога тоже можно открыть её лог и перечитать, без необходимости что-либо перезапускать.)

Ответить
0

в наше время такую лютую мотивацию чтобы сидеть со словарем и переводить визуалку уже получить невозможно, тем более что в наше время есть стойкое понимание того, что 90% визуалок это мусор

Ответить
1

Главное, не брать оригинальные англоязычные новеллы. Там 99% мусор, и еще обычно мини-игра какая-нибудь тупая засунута.

Ответить
0

визуалки вообще тема достаточно интересная, казалось бы, этот жанр должен был завоевать мобилы, но из сделанных на ренпи визуалок на мобилы есть единицы популярных.

Ответить
0

Субтитры надо сразу ставить, только на языке произведения )

Ответить
4

Ага, особенно это на японском поможет.

Ответить
0

Еще бы! А что - учить японский в отрыве от иероглифов? Вообще на слух хрен что выучишь, кроме уровня подай-принеси - двести слов в любом языке можно при желании хоть за день поднять, потом скилл запоминания очень сильно вырастает.

Ответить
0

Как раз на слух там можно легко очень сложные конструкции выучить, которые иероглифами и каной никогда не напишешь. Толку правда не особо много.

Ответить
0

От японского вообще толку мало - это как итальянский: можно выучить для души, по желанию, но он нафиг вообще не будет нужен кроме как в самой Италии.

Ответить
5

это в наше время любого касается, кроме английского. Японский конкретно нужен потому что это язык значительной части массовой культуры, значительная часть которой не переведена.

Ответить
1

Эм, вообще-то испанский на секунду рулит тоже со страшной силой - их просто дохрена, испаноговорящих и они практически везде есть ) Так бы еще китайский зацепить, но их просто много! И они в одном месте все таки, почти все )

Ответить
0

и вклад в массовую культуру у обоих далек от японского.

Ответить
1

А, любитель манги-аниме что ли? То есть китайской и испаноязычной литературы не существует? )

Ответить
1

существует даже чукотская литература на популяризацию которой я потратил годы жизни, другое дело, что их вклад в глобальную массовую культуру на нынешнем этапе развития цивилизации куда меньше, чем у японской

Ответить
1

Не поверишь, влияние на меня японской культуры - нулевое, да и вообще с массовой как-то не сложилось, поэтому критерии совсем другие. Так что тот же испанский, на котором говорит вся южная америка - гораздо интересней.

Ответить
2

То что ты сидишь на этом сайте уже влияние японской культуры)

Ответить
0

С хуя ли? Я тут ради игр сижу )

Ответить
0

Кармак создал свой первый движок вдохновившись Марио, а как известно, многие современные игровые движки имеют родство с этим замечательным человеком. От iw engine до сурса. Это только один пример, а их масса.

Ответить
2

огромнейший и важнейший пласт игровой индустрии за языковым барьером

нинужно

Ответить
1

ну раз на тебя лично нулевой, то спорить невозможно.

Ответить
0

Согласен - и не будем!

Ответить
0

Эх, а я на охлаждение трахания учил английский. Отвратительный перевод тоже прекрасно подстёгивает учить оригинал.

Ответить
0

охлаждение трахания

Даже интересно как это звучит в оригинале и что это вообще.

Ответить
1

Chill the fuck out скорее всего. Это из SA же.

Ответить
1

ааа... эти шедевры я уже по причине возраста и знания английского пропустил.

Ответить
0

Абсолютно точно. GTA:SA, 9 миссия

"She's with me cabron, so chill the fuck out"

Ответить
2

Забыли про УГЛЕПЛАСТИК.

Ответить

Авторский звук

Лев
0

Ты по себе судишь. И это неправильно. У меня куча знакомых, которые Английский подтягивали благодаря книгам, фильмам, играм. И способны сейчас на нём общаться на высоком уровне. Проблема в должной мотивации изучении языка. А книга, игры, фильмы это один из типов интересов, которые помогут легче его изучить и понять. А твой опыт складывается из "у меня не получилось, ни у кого не получится". Абсолютно странная позиция.

Ответить
0

Ну так я и написал, что в 90-е мотивация другая. Не в игры играли, чтобы английский тянуть, а английский тянули, чтобы в игры играть. На мой взгляд вторая мотивация для ребенка в 100500 раз важнее.

"у меня не получилось, ни у кого не получится"

Что "не получилось"? С японским такое же, как с английским? Да, не получилось. Потому что обилие англоязычного перевода с японского нивелировало мотивацию учить японский, чтобы смотреть аниме и играть в жрпг. Для работы-то он мне не нужен, разве что начну как Костин когда-нибудь сюда лонгриды фигачить. Но даже там можно без него обойтись.

Ответить

Авторский звук

Лев
0

В 90-е существовали пиратские переводы от Фаргус )

Ответить
1

переводы 90-х, начала 00-х от любой студии были чудо как хороши. Но кстати до 1999 где-то года даже их толком не было. Единственные по-настоящему крутые переводы что я тогда видел это были некие "Хакеры из Харькова" которые переводили квесты от Сиерра. В отличие от гондонов из Фаргуса они-то как раз забытые герои локализации игр. Надо будет выяснить кто такие были, связаться и открыть народу Правду о годных переводах 90-х.

Ответить
0

Сейчас можно прохождения кинца консольного смотреть на ютубе в оригинале, хоть в семантику и фразеологию углубляйся в паузах

Ответить
0

Сейчас нет той мотивации это делать, которая была в 90-е.

Ответить
0

Мотивация то есть - ценник в 4500 деревянных

Ответить
0

Вот это ты с козырей решил зайти, да.

Ответить
0

Я это обычно по другому зову, но да.

Ответить
12

Это без толку. К изучению иностранного языка, на мой взгляд, надо подходить системно и начинать с основ. А тот подход, что предлагает автор поста - не приведет ни к чему. Чем больше слов запоминаешь, тем больше же и забываешь. Представьте, к примеру, что автор решил изучать не английский, а китайский по фильмам или играм. Каково? Какой тебе прок от тех слов, что ты запомнил, если не знаешь, как их использовать в речи. Понимания текста не будет без знания грамматики.
Слушать английскую речь в фильмах и играх - это хорошее подспорье в изучении языка, если нет возможности общаться с носителями языка или теми, кто постоянно использует иностранный язык в жизни. Но это подспорье только в том случае, если за этим стоит какая-то база. А дать её могут на хороших курсах. Так что не нужно лениться.
А там, глядишь, попрет только в путь.

Ответить
9

Английская грамматика простая как рубль.
Можно освоить и самостоятельно, если есть более-менее приличный учебник.
База нужна только на начальном уровне. За полгода можно освоить, если взрослый. Дальше - чистый acquisition, то есть впитывание и глубокая переработка большого количества текстов. Игры в этом ничуть не хуже книг, даже лучше в том плане, что заставляют тебя вовлекаться в текст, например - с помощью интерактивных диалогов.

Ответить
3

у меня практически Advanced уровень, но я по сей день с временами путаюсь. Т_Т

Ответить
0

Какое-то очень распространённое мнение о том, что английская грамматика простая. Это не так.

Ответить
1

Ибо те кто его распространяет его не знают английского? :))

Ответить
2

Почему же? Знают. Просто или имеют к языкам склонности или уже забыли как мучились с временами, когда начинали учить.

Ответить

Комментарий удален

1

Нет, конечно, никакой объективной шкалы сложности языка.
Но я учил, помимо английского, древнегреческий, новогреческий, латинский, польский и китайский.

И по моей субъективной оценке, английский проще всего в начальном освоении.
У английского есть хорошее свойство, он не содержит бесконечных таблиц склонения и спряжения, которые так отпугивают новичков.
Места, в которых ты можешь так же застрять, как в этом, встречаются довольно поздно, когда ты уже можешь более-менее говорить.

Впрочем, я буду рад аргументам противоположной точки зрения)

Ответить
–1

к слову после того как ты сильно погружаешься в языковую среду назад выныривать сложно. Я после 8 лет чтения на английском каждый день не могу книги на русском теперь читать, речь кажется тяжелой, особенно раздражает что puns или dad jokes в русском языке сложно сделать :) Вообще со временем перестал понимать почему русский считают таким красивым языком.

Ответить
0

В начальном освоении проще китайский. Иероглифы - читерство) Запоминать слова проще. Это дальше начинается ад. А в английском именно эта тема с запоминанием новых слов просто неподъёмная для меня оказалась. Это кроме времён, которые вообще хз как понять. Ну вот учишь правило, вроде всё норм. А потом оказывается есть куча тонкостей, которые не позволяют это правило как есть применить. Латинский зашёл хорошо, т.к. немного похож по грамматике на русский. Ну и в целом не такой сложный как многие думают. Пробовала учить шведский ещё - и тоже намного проще английского, на порядок или два даже. Но дальше начального уровня не ушла, так что там может и есть сложности, но все кто его учил говорят, что лёгкий, легче английского.

Ответить

Комментарий удален

0

с китайским нельзя сравнивать, он действительно сложный, а на английском даже тупые африканцы говорят лучше русских. учится элементарно если сесть

Ответить
48

А здесь, как и с фильмами и книгами: сперва читай/смотри/играй то, что знаешь как свои пять пальцев, но смотри на английском с английскими же сабами (сабы не советую вырубать, на слух ты пока не особо хорошо можешь что-либо поднимать). При этом переводи со словариком каждую фразу. Запоминается всё просто шикарно + можешь испытать нехилое удивление, когда поймёшь, что в каком-то из произведении наши локализаторы "неверно передали мысль".
Потом начинай смотреть/играть что-то новое для себя. Этот этап стоит начинать, когда понимаешь, что какие-то фразы ты узнаёшь практически моментально без какого-либо словаря/переводчика под рукой.
Параллельно с этим - привыкай сидеть на английских форумах и прочих ресурсах. Не обязательно что-то там писать (хотя желательно, грамматику вполне можно отточить), но вот посмотреть обсуждения - дорогого стоит.
Вся эта методика была проверена мной ещё с 8-летнего возраста.

Ответить
11

Ещё можно смотреть западных блоггеров. Приятных тебе людей, которых тебе будет приятно лицезреть, слышать и узнавать их мнение. Да и любой англоязычный контент на ютубе (который не песни. Их на слух воспринимать бывает очень трудно, но всегда можно почитать тексты) - топы, обзоры, новости, блоги и т.д. Но, я как уже сказал выше, главное, чтобы тебе было интересна тема разговора.

Ответить
5

Ну это как раз к западным ресурсам относится, мне наверно стоило уточнить.
Тут ещё проблема, что английские форумы - это текстовый ресурс, где акцент не является проблемой для "начинающего" (хотя сленг таки будет мешать, но это несколько другой нюанс). Блоггеры же - народ в этом плане разношёрстный.
Стоит смотреть блоггеров только при уверенности в своём распознавании англо-речи. Ну или если у них есть субтитры.

Ответить

Комментарий удален

6

сэнк йу хоуми. гуд Инглиш.

Ответить
0

Ну или если у них есть субтитры.

Только не автоматические, бога ради.

Ответить
1

Это вообще сжечь в огне. Иногда они могут попадать в яблоко... Но чаще всего (практически всегда) - это ересь.

Ответить
4

Я не могу без сабов смотреть ничего уже, опущу глаза вниз экрана, а там пустота, как у меня в душе, и так грустно становится.

Ответить
1

Чтобы отучить себя от этого, стоит посмотреть какой-то сериал без субтитров, а потом свичнуться на аниме с японской дорожкой + англ сабами. Сразу же заметишь и начнешь ценить как приятно иметь возможность отвлечься от экрана, но не потерять судь диалога.

Ответить
0

чем аниме с англ сабами лучше русских? Или наши переводят перевод?

Ответить
1

Переводят перевод. Не всегда, но в подавляющем большинстве случаев. И если возникает ситуация как вот здесь https://www.reddit.com/r/anime/comments/7tgbwo/59_translation_errors_in_hidives_release_of/ то некомпетентный переводчик это и переведёт.

Ответить
0

Тем, что смотря японские мультики с японской дорожкой все равно идет практика английского. Плюс, субьективное, качество сабов часто лучше.

Ответить
0

кроме времени после слива на ресурсы никакой выгоды не припомню, обычно что к приходу домой переведено с сабами, лежащими отдельным файлом, смотрю с ними.

Ответить
0

Блоггеры же - народ в этом плане разношёрстный

так это же главный плюс. Все говорят с акцентом. Акцент в глубинке США будет неразличимым, если учить синтетический "киношный". Выехав за Лондон акцент людей тоже поменяется очень заметно. Не говоря о том, что английский используют люди по всему миру и понимать индийский английский точно так же важно, как и все остальные вариации.

Ответить
5

Сидеть на английских форумах и прочих ресурсах - ну это так себе совет.
Вы бы посоветовали англоязычному человеку сидеть на русских форумах? Читать что-то такое: "во 1) хуле ты мне сделаешь вовторых пошел нахуй втетьих 3)что ты мне сделаешь, я в другом городе за мат извени»? Там такое же, сидят люди с разных стран и пишут такую ересь порой, что наши "удоли" или "мыш Кродёться" рядом не стоят.
Если знание английского равно нулю, начинать надо с Драгункина(при всей его неоднозначности), потом неправильные глаголы, и только потом фильмы на английском с титрами опять же на английском. И только потом - игры, где необходимость действовать удесятеряет нагрузку на мозг.
И вот только потом - на форумы, и сразу увидите, какую чушь там порой напишут.
И не надо злоупотреблять словарем, язык нужно учить фразами, потому как вырванные из контекста отдельные слова часто бессмысленны и сбивают с толку.

Ответить
7

Читаю редедит. Норм, как по мне. Хотя местами сложна.

Ответить
1

А ну и да. Морровинд со словариком. Именно так я начинал свой путь.

Ответить
–1

Советую, кстати, с книг Джорджа Мартина начинать. Многие берут сначала читать детскую литературу типа "Гарри Поттера". Это реально большая ошибка.

Ответить
0

Кхм... Только хотел начать с Роулинг. Могу я узнать подробней, почему мне не стоит этого делать? Если не сложно.

Ответить
4

Вот не знаю. Гарри Поттер очень легко идёт, перевожу только отдельные слова, из контекста все непонятно.
Начал скайфай - с трудом продирался через первые страницы.

Ответить
2

Игра слов фактически в каждом предложении, куча говорящих имен, фамилий и терминов. Подглядывание в переводы не поможет, потому что во вселенной Поттера есть только одни "фантастически твари" - переводчики книг про Поттера.

Ответить
0

А какой прок от лексикона фэнтези?

Ответить
0

Да у Мартина такое фэнтези, что не фэнтези вовсе. Не надо переоценивать важность жанра для изучения иностранного языка, кстати. С книг по специальности вы все равно его не начнете изучать.

Ответить
0

Пофиг, Есть часто используемая лексика, а есть лексика средневекового фэнтези, которую разве что в обсуждении подобной средневековой фэнтези и не ввернешь.
Да фэнтези как фэнтези, не надо выпендриваться

И я не про проф.литературу говорю

Ответить
0

А почему ты считаешь что лексикон средневековья тебе не пригодиться? Термины типа прекарии, комендации, узуфрукт и т.д. вросли в юридических язык очень сильно. Если так разобраться то "дебет" и "кредит" это термины античного глоссария. Вообще чтение на иностранном языке оправдывает чтение чего угодно, у меня там из "50 оттенков серого" и "Сумерек" на пару тетрадок заметок накопилось про США и жизнь там.

Ответить
0

Она может пригодиться, но для начинающих изучать язык я бы все же советовал что-то более приземленное. Быстрей получишь минимум для общения.
Вот как раз 50 оттенков и Сумерки - современный мир, современная лексика. Не могу обсуждать качество английского там, так как не читал, но навряд ли хуже среднего школьника. Но для начала, имхо, они полезней Игры престолов будут - как "Друзья" предпочтительней сериала по Игре
Почему многие советую Гарри Поттера? Потому что там несложный английский, многие уже знают её сюжет, и она также многим нравится. Так-то можно начинать с любых книг, которые тебе нравились в переводе, и у которых также несложный язык. Т.е. в качестве дополнительной мотивации служит то, что тебе нравится то, о чем ты читаешь.

Ответить
0

Господи, да нет в фэнтези никакой медивал-лексики, не выдумывай. Тирион там разговаривает вообще 1 в 1 как персонаж "Друзей".

Ответить
0

Что? Лексика не то же самое, что и фразеология.

Ответить
0

да там и фразеология не сильно отличается. Ты читал вообще?

Ответить
0

Да, потому и пишу, что у Толкина есть много того, что тебе на первых порах ни за что не понадобится, и нет того, что неплохо бы знать.

Ответить
0

причем тут Толкиен к Мартину?

Ответить

Комментарий удален

0

Пронзили пространство и время.

Ответить
0

Оговорился. Мартин

Ответить
0

У Мартина совершенно обычные диалоги с обычной лексикой. Для первичного изучения английского и привыкания к нему - самое то.

Ответить
0

Как ты попросишь другого человека написать тебе завтра?

Ответить
0

Подожду, пока он протрезвеет.

Ответить
0

У меня тот самый случай, когда сносно знаю язык только по проф литературе, а вот знания общеупотребительного языка очень плохие.

Ответить
0

Это кстати типичная проблема английского. Знаю кучу людей которые и в игры на нем играют, и работаю напрямую с США, но если дать им почитать пару страниц художественной литературы - сломаются сразу. Это кстати внутренняя проблема языка, не зря у них комиксы так популярны где вообще нет описаний.

Ответить
0

Если собираешься работать геймдизайнером или сценаристом в геймдеве - ещё какой прок))

Ответить
0

Мне кажется, что даже так в первую очередь полезней будет узнать, что mail - это почта, а не кольчуга

Ответить
0

О, mail это кольчуга? О_о Круто))

Ответить
0

Один из вариантов, да

Ответить
0

Детская литература для меня это Винни Пух и какой-нибудь Остров сокровищ, если посложнее хочется - Гарри Поттер вообще мимо, да и сложный он, сразу понятно )

Ответить
0

Учитывая, когда был написан оригинал острова сокровищ, мне кажется язык там будет не то чтобы детский

Ответить
0

Нормальный там язык, новичку не рекомендовал бы, но когда уже несколько тысяч слов знаешь - вполне. В целом, трудней всего просто каждый день заниматься - может надоесть, а так скорость изучения новых слов может быть фантастической в принципе, хоть несколько десятков в день, вполне.

Ответить
–1

Детская литература это всегда в иностранном языке самое сложное, даже сложнее классики. Нужно буквально овладеть языком на уровне родного, чтобы ее понимать.

Ответить
0

Я бы так не сказал, конечно в Томе Сойере, например, есть всякое, но легко идет текст или крайне сложно зависит только от вас и вашего уровня. Если ни один текст не подходит, тогда есть адаптированные - там точно все получится, если стараться.

Ответить
0

Есть большая разница между прочитать текст и понять слова и понять тот же текст так, как это было задумано для носителей языка.

Ответить
0

Эм, если ты понял текст, понял шутки, то практически наверняка ты ничего не упустил. А вот если ты взялся за какого-нибудь Шекспира в оригинале, то все, туши свет - там и современники наглоязычные поймут неправильно, настолько язык успел измениться.

Ответить
0

Да ну? там 99% читателей которые понимают шутки про уранус в ГП упускают, например, классовый конфликт в начале книги и то, что Дурсли и Поттеры это разные слои английского общества.

Ответить
1

вот думаю это особо тяжелый случай спгс или жирнота

Ответить
0

Не, там достаточно очевидно всё. Как если бы в рускоязычном произведении одни персонажи говорили как москвичи, другие как приезжие откуда-нибудь типа Украины, например.

Ответить
0

Я не читал ГП, не смотрел и так далее - но по отрывкам знаний и так ясно - произведение крайне не простое. Я про вещи попроще )

Ответить

Предельный парфюмер

Евгений
0

Лучший совет, так же научился.

Ответить
0

что в каком-то из произведении наши локализаторы "неверно передали мысль".

Ну раз уж у нас игры Telltale, то в мертвяцких ходунках Мишон испытает нехилое удивление, когда поймёт, что оригинальная озвучка вообще может не совпадать с оригинальным текстом). А так то да, замечается такая хрень)

Ответить
0

Годно. Мне Алиска, Опти и Мелтдавн тоже самое советовали. Надо попробовать со Скайримом. Походу я все же не зря провёл там 2000 часов+.

Ответить
11

Persona 5 в этом отношении идеальна) Много персонажей с разной манерой речи и отличающимся словарным запасом, почти всегда диалог ставится на паузу и можно его переводить сколько хочешь, озвученные реплики можно проигрывать сколько угодно раз

Ответить
0

Final Fantasy XIV имеет с десяток разных говоров, иногда даже носителю языка сложно понять :)

Ответить
5

Я изучал английский на играх Bioware.
Сначала прошёл Dragon Age: Origins на русском, потом на английском с русскими сабами, потом на английском с английскими сабами.
Прошёл весь Mass Effect на английском пару раз.

Telltale хорошо, но мало. Игры короткие, в них есть только диалоги, да ещё и QTE отвлекают (лично меня).
В больших РПГ есть ещё лор, который часто не озвучен и который хорошо со словарём прорабатывать - это хорошо на чтение. Плюс, большая вариативность конструкций - не только Презент Симпл, Презент Континиус и Паст Симпл (условно)
Вариантов выбора там зачастую больше, при этом во многих диалогах есть возможность переслушать то, что тебе уже говорили, а это очень полезно при тренировке аудирования.
Не стоит забывать про более сложные системы, которые зачастую используют довольно литературную лексику. Пока разберёшься в описании ключевого навыка в подклассе, не заметишь, как десять новых слов выучил.

Ответить
8

Дополнительные способы учить английский с помощью игр:

- Пиши ревью на пройденные игры на английском. У каждого есть туча пройденных игр без отзывов. Если заставить себя писать хотя бы один отзыв в неделю, пусть сначала он будет не сложнее чем "a good game this is", то можно очень прокачать свой writing. Главное - стараться с каждым новым текстом выразить все более сложное мнение - добавить про геймплей, графику, сюжет, эмоции.

- Отыгрывай. Старайся произносить вслух за любимыми персонажами, полностью повторяя интонации, можно даже мимика и жесты для убедительности. Speaking и pronunciation - два навыка, которые и в жизни сложно развить, не то что в игре. Однако хороший отыгрыш может в этом помочь. Лучше всего, по-моему, работает на mass effect. Шепард обоих полов отлично озвучен и обладает хорошим произношением. Кроме того, весь кодекс в игре озвучен, и там актёр просто божественный. Раз в игровую сессию потратить пять минут, чтобы произнести в правильном темпе и с верными интонациями статью в кодексе... Одну трилогию спустя вы превратитесь в компетентного public speaker

Ответить

Комментарий удален

0

Готов учить узбекский, когда на начнут делать игры для Ps4,а так извините

Ответить
4

Я учил английский в школе, потом в вузе. Далее 2 месяца у репетитора и дома. Через игры и фильмы никогда. Большинство фильмов смотрю с оригинальной дорожкой даже если она не английская. Фильмы от марево смотрю только в дубляже))
В играх не особо привередлив.
Думаю стоит все таки начать с репетитора, а далее поняв основы можно и самому догнать.
Удачи. 🍀

Ответить
1

Наконец-то здравый комментарий! Без супер-истории о том как "выучить" английский играя в игори или смотря сериалы...

Ответить
4

Metal Gear Solid, с 1 по 5. Поверь мне)

Ответить
0

Начинал с MG на NES. Весьма был удивлен наличию сюжета. Для третьеклассника это было откровением)

Ответить
4

Найди нормальный учебник по грамматике (На английском!!!!) и читай его от корки до корки. Не важно, что это может быть слишком академичным, но это даст тебе хороший буст при изучении языка. Далее, идешь в дискорд/реддит/стим, начинаешь искать себе друга (не обязательно Нэтива, можно и обычного немца, если он нормально говорит) и практикуешься в языке. Читаешь классику в упрощенном варианте с переводом, а потом уж можешь браться за игры и серильчики.
1) Не трогай курсы вообще. Кроме иллюзии, они тебе ничего не дадут. Хотя можешь приложение лингвы лео пользовать в хроме, очень удобно.
2) Если у тебя нет стоического терпения и горы времени, не нужно даже пробовать читать книги и играть в игры с большими объемами текста на английском. Через несколько часов ты тупо забьешь искать это все в словаре и начнешь просто тыкать на рандомные варианты диалогов. Да даже если ты найдешь все, что нужно, совсем не факт, что ты поймешь значение фразы. А просмотр фильма с субтитрами закончится...Просмотром фильма с чтением субтитров.

Ответить
0

Далее, идешь в дискорд/реддит/стим, начинаешь искать себе друга (не обязательно Нэтива, можно и обычного немца, если он нормально говорит) и практикуешься в языке.

Довольно так себе идея. От "нормально говорящего" можно запросто нахвататься какой-нибудь ерунды, которая потом в речи закрепится, а впоследствии придётся её выкорчёвывать бульдозером. Для поиска партнёра для изучения языка лучше всё-таки использовать более специализированные языковые ресурсы.

Ответить
0

изучения языка лучше всё-таки использовать более специализированные языковые ресурсы.

Ну если какого нибудь учителя - репетитора. Или грамотно говорящего нэтива. В первом случае нужны деньги, во втором случае нужна удача.
Да и задача вообще в том, чтобы избавиться от страха и пытаться думать на языке

Ответить
3

С играми можно только пополнять словарный запас, грамматику без учебников тебе не освоить. Я, будучи школьником, много играл в игры с субтитрами, и из них запоминались не только слова, но и целые выражения. Какие-то моменты разбирал на ходу самостоятельно (когда половину слов предложения понимаешь на слух, а другую приходилось самому сопоставлять с субтитрами), это тоже хорошо помогает запоминать. Half-Life 2 и Oblivion в то время для меня оказались самыми ценными - в этих играх почти везде литературный внятный английский без акцентов (а еще я в них залипал целыми днями). Сейчас такая же тема у меня повторяется с японским и просмотром аниме с субтитрами, я уже на слух по отдельным словам могу иногда примерно понимать смысл сказанного самостоятельно, хотя серьезно язык изучаю недавно. Но одними только играми и аниме не обойтись ни в коем случае, это просто удобный способ применять уже накопленные знания и расширять словарный запас.

Ответить
3

Далекий 1989. ЕС 18-40. Space Quest 2 с его системой "Напишите на английском что должен сделать герой". Проклятия на голову школьного начальства которое принудительно за классами закрепило обучение разным языкам и пытка с переходом с немецкого на английский. Захватанный и заляпанный за несколько недель англорусский словарик, две перечерканные тетради... Но я смог все перевести, понять и пройти игру.) Там наверное и началось изучение английского.

Ответить
3

В RDR1 очень сложный английский. Устаревший и с кучей диалектов. А вот в Persona 5 и MGS1 довольно лёгкий. Стоит их попробовать, предварительно вооружившись словариком. В Персоне еще и большая часть текста на паузе, да и вообще в большинстве jRPG.

Ответить
3

Отдельно еще надо сказать про способности к языкам и возраст. Очевидная вещь, конечно, но твои скиллы по изучению языков в восемь лет и в 20+ немножко разные.
Опишу свой случай, тоже учил язык по играм.
На учебе уже после школы начал учить английский, набрался там основ, на большее не хватило программы. Увлекся изучением, решил совместить два любимых увлечения, и стал переводить игры на ZoG. Багаж слов у меня был, естественно, небогатый, так что я вбивал каждое подозрительное слово и выражение в multitran и возился с ним, пока перевод не начинал походить на правду. Выходило довольно долго и медленно, но с приемлемым качеством, учитывая что в игры со сложными текстами я по началу благоразумно не лез.
Так вот, я занимался этим довольно активно в течении 2-3 лет, у меня не было недостатка ни в энтузиазме, ни в свободном времени. Нифига я не прокачал себе словарный запас :) Преувеличиваю, конечно, но я по прежнему не мог свободно играть на английском. Методика "ну я же все гуглю, запоминаю наверное" не прокатила ни разу. Может дело в том, что я уже после двадцати взялся учить, может просто способности к языкам не очень или память плохая.
Но прогресс пошел только после того, как я целенаправленно стал учить слова. Вижу незнакомое слово в игре - скриншот, с утра ворошу получившуюся стопку, отбираю не совсем уж редкие и заучиваю. Вот после года такой практики и правда запомнил достаточно слов, чтобы играть во всякие любимые Плейнскейпы и читать книжки.

Ответить
2

Когда приходится играть не на русских серверах - английские слова сами пробираются в твой мозг, хочешь ты этого или нет.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
2

Попробуй смотреть англоязычные стримы по любимым играм.

Ответить
2

Я тут с изучением японского, в том числе и через ВН, присяду в сторонке)
Как по мне, вариант в лоб идти в игры, сериалы и прочее без оптимального, и всё изучения грамматики чреват сходом с дистанции, и притом быстрым. Я вот знаю, на английском, слов под тысячу, нахватался повсюду, но любой текст, даже в котором более половины слов знакомы, для меня как тетрамино - как бы всё это соединить в более-менее цельную картину, которая ещё и не будет конфликтовать с контекстом. И чем дальше, тем головоломки масштабнее.
Японский я начал изучать как раз с грамматики и прочего (ну там вообще всё зело сложно, очень зело), поэтому с дистанции пока что не сошёл (но это за счёт цели скорее, кандзи которые читаются то так, то сяк, а то вообще наперекосяк, в зависимости от контекста сильно вымораживают). Ну и всё время стараюсь строить "доступные" предложения про себя, чтобы качнуть грамматику и автоматизм её понимания.
Так что грамматика нужна. Если не полноценный учебник, то какой-нибудь научпоп, как книги так и видео. Главное - чтобы автор фокусировался только на английском, жил им (не в смысле места проживания). Для японского такой автор - Александр Вурдов Подробно, доходчиво, подмечая нюансы и мелочи - именно так и надо рассказывать про язык. Не знаю, кто на русском так про английский пишет и рассказывает, возможно комментаторы подскажут.
И два "вредных" и специфических совета:
1. "Высокое искуство" Корнея Чуковского и "Слово живое и мёртвое" Норы Галь. Это книги про перевод, а ведь любое чтение на языке оригинала есть перевод. Их полезно и интересно почитать и так, а уж для вникания в саму суть перевода практически обязательно.
2. Если увлекаетесь всякого рода японщиной - попробуйте перевести томик манги с английского. Вот именно выписать в вордовский файл все диалоги на русском и причесать, чтобы было естественно. Лучше брать знакомую франшизу, я вот Цикад пару томиков перевёл, это поможет понимать контекст и специфические мелочи. Там английский действительно простой, всё-таки переводят зачастую любители, фразы обособлены, контекст во всю ширь – очень удобно.

Ответить
1

Игра Принцип Талоса (The Talos Principle). По ней не только английский можно поучить, но и китайский, и польский. Переведена на многие языки и все они есть в игре. Что особенно хорошо, так это то, что сабы и звук можно смотреть и слушать как вместе по-английски или по-русски, так и комбинировать русские сабы (и игровой текст) с английским звуком и наоборот. Много текста в игре, но можно параллельно запустить прохождение с ютуба по-русски. Я смотрела Юджина Сагаса (EugeneSagaz дала ссылку на плейлист) он все тексты открывал и читал. Качество видео хорошее, можно стопить и смотреть (второй монитор очень поможет).

Ну ещё в Diablo 3 можно менять языки. Правда если меняешь - меняется всё сразу. Но, например, за волшебницу и некроманта я хорошо знаю тексты, на англ и даже китайском без проблем играется. А тексты лора можно найти в инете на русском.

Ответить
1

Жаль что лучшая озвучка Талоса, как ни странно, русская. И Элохим, и Александра Дреннан звучат гораздо выразительнее.

Ответить
0

Уж не скажу с такой уверенностью, что лучшая, но плюсую, местами прямо проникался игрой Дреннан. Например: https://youtu.be/2DU58PgbNR4?t=1098

Ответить
0

Ну в контексте изучения языка это не важно. Хотя мне наша Дреннан тоже больше всех нравится.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить

Комментарий удален

9

Не совсем верный совет. Там далеко не современный английский. Вообще, если так говорить, то лучше всего изучать на том, что интересно и приятно. Смотреть какие-нибудь лекции по тер. меху на английском, когда ты лингвист - не вариант. Главное, чтобы было комфортно.

Ответить

Комментарий удален

0

Но хрен чё поймёшь) Всяческая специфическая терминология только сломает.

Ответить
0

Они там либо мямлят что ничего не разобрать, либо прожевывают, либо говорят очень быстро. Для начинающих сложно

Ответить
0

Ещё вроде в захолустьях половина персонажей, а говорят, как пираты из черных парусов, будто кто-то их высокой речи обучал

Ответить
1

Если хочешь понять грамматику инглиша советую прочитать учебник Драгункина, он обьясняет не так как в школе а доступнее. Я только у него понял как строить прошедшее и будущее время и как делать инфинитив . Короче советую )

Ответить
1

ММОшку бы какую попробовал, SW TOR например.

Ответить

Достаточный холод

1

Просмотри курс Полиглота на ютубе для начала, а потом уже то, что тут советуют.

Ответить
0

Кинь ссылкой, плиз.

Ответить

Достаточный холод

Юлия
0
Ответить
1

Писал об этом — https://dtf.ru/15544

Ответить

Комментарий удален

1

Там можно по каждой реплике ещё нажать и отдельно прослушать, неплохо это всё оформлено.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
1

Мне не лезет. Пробовала разное - ничего не пошло. Никак не борюсь уже. Смирилась. Если когда-нибудь попаду в среду - придётся заговорить, а так... ну придётся обойтись рунетом.

Ответить

Вечерний дым

Юлия
0

Возможно не буду оригинален в своих мыслях, но можно попробовать постепенно формировать среду вокруг себя. Для примера можно банально поменять язык системы на компе и телефоне, по возможности менять язык сайтов и программ, что будет содействовать погружению в язык.)

Ответить
2

Это только замедляет повседневной жизни и никак не помогает в процессе освоения языка. У меня была английская система как-то. А рабочие программы и так все на английском. Нет толку от этого. Все подобные рекомендации - костыли и самообман. Только взять себя в руки и учить как следует поможет. С домашкой, заучиванием слов, чтением, аудированием и этим вот всем. По часу в день минимум.

Ответить

Вечерний дым

Юлия
0

Конечно, смена языковой среды, пусть даже в системе, будет очень непривычна для для человека если он до этого сидел только на своем языке. С таким подходом и переход на англ. книжки, игры и сериалы тоже не логичен, он ведь тоже будет что-то там замедлять?) Никто не отменял обычное обучение, но другие способы "погрузиться" на самом деле тоже будут очень полезны, могу привести в пользу этого много аргументов, а учиться "по учебнику" чтобы потом по щелчку пальцев переключится на английский контент увы ни у кого думаю не получится.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
6

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить

Комментарий удален

0

Бонк - это сила, да. Наверно, лучший учебник.

Ответить

Комментарий удален

1

Альф :)

Ответить

Твердый велосипед

0

Игры telltale идеальны для изучения английского. Легкая лексика и стимул быстро думать в виде таймера способствуют. В свое время после четырех эпизодов первых Ходячих не смог найти русик пятого, но и терпеть не мог — пришлось вертеться. С тех пор всегда играю на английском. Первое время было тяжело, но постепенно объем понятой информации увеличивался. На фоне этого и начал больше времени уделять английскому в школе, таки грамматику надо надрачивать скучными заданиями.

Из советов — надо отказываться от субтитров, по крайней мере на русском. Только тормозят.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить

Твердый велосипед

DELETED
2

Мне в голову сейчас не приходит ни одна объективная причина почему стоит отказываться от субтитров на английском. Но меня всегда напрягало глазами вверх-вниз, так что быстро от них отказался. Но у меня и цель изначально была не книги в оригинале читать, а игры катать да сериалы смотреть. Хотя и и то, и то пришло со временем.

Тут еще сверху советуют rdr2, а ранее Елистратов советовал первую. Я бы их избегал поначалу: там и лексика не совсем актуальная, и построение предложений зачастую ненормативное. А уж акценты и присказки — понимать такое начинающему будет тяжело. MGS это почти как Castlevania, английский там... спорный. Имхо, лучший совет тут дали выше с TES и Fallout. Наверно также Divinity, Shadowrun и визуальные новелы можно посоветовать.

Ответить

Комментарий удален

0

разве не сёрку.....?

Ответить

Комментарий удален

0

тебе или мне? А то гугл озвучивает мою версию

Ответить

Комментарий удален

0

Основная проблема игр это пауза, то есть хорошо если есть какая-то консоль и можно выдвинуть ее, игра затормозится и ты сможешь спокойно почитать сабы. Обычно этого нет и эскейп просто приведет к выходу в меню - текста не будет видно.

Еще лучше всего подходит отдельный девайс (проще всего телефон), чтобы подсматривать незнакомые слова - когда-то давно приходилось делать скриншоты и переводить уже их, а это гораздо неудобнее.

Ответить
0

Я в такие моменты открываю прохождение на Ютубе, ищу проблемный кусок, ставлю на паузу и перевожу оттуда с помощью телефона. Правда, с большими играми такое не канает, так как расходится порядок прохождения, и выискивать нужный момент в видео нужно очень долго. Но зато можно проходить игры с открытым миром в том же порядке, как в прохождении на Ютубе, тогда всё намного проще.

Ответить
1

Ну да, я так готовясь к прохождению в оригинале РДР и Ласт оф ас закачал в Лингволео и ролик прохождения без комментов и текст к нему - настолько увлекся переводом этого дела, что не заметил как "прошел" чуть не по трети каждой игры )

Ответить
0

Я почти не смотрю русский ютуб, в итоге очень хорошо получилось подтянуть язык слушая западных ютьюберов по интересным мне темам. С играми, если есть хорошая русская озвучка или перевод, то я предпочту русскую версию. Если нет, то спокойно играю в английскую версию, только бесит момент, когда вдруг череда незнакомых слов идёт, например в кат-сцене, а это не видео, на паузу не поставишь, и вот тут начинаешь теряться. Так что я выбираю видео в изучение английского.

Ответить