Почему у переводчиков такое неуважение к авторам произведений?
Я смотрела экранизацию 1982 года и решила прочитать книгу "Чумные псы" Ричарда Адамса....Даже заказала на Яндекс Маркете. И, знаете что?! Мне совершенно не понравился русскоязычный перевод!
ЧТО мы имеем в переводе "Чумных Псов" на русский язык, начиная с имен персонажей, названия книги и лаборатории?:
В оригинале здание исследовательского центра называлось Animal Research (Scientific and Experimental), сокращенно - «ARSE» ( аббревиатура от Animal Research, Scientific and Experimental и британское сленговое название ягодиц). Игра слов с вульгарным значением и чем-то еще. И ЧТО наши переводчики сделали?! Лабораторию назвали так:
"Участок земли под учреждение, называвшееся «Животная опытно-научная и прикладная апробация» (Ж.О.П.А.)"!
При чем здесь это вообще?! Ну, хоть имена людей неизменными оставили, а вот главных героев - псов - переименовали! Да и в русском переводе и псы стали не "ЧУМНЫЕ" (что было не только в буквальном смысле описано, но и как метафора отвержения обществом), а "ОТЧАЯННЫЕ" и даже "БЕЗДОМНЫЕ" в каком-то издании! Роуф из оригинала стал Рафом или Рауфом, почти созвучно с Ральфом (!), а Сниттер… В разных изданиях его называли НАДОЕДОЙ даже, А вот в книге "БЕЗДОМНЫЕ псы" и вовсе ШУСТРИКОМ окрестили! И даже лис Тодд стал ПРОЙДОХОЙ в русском переводе…
КАК можно так переводить?! Ну напишите СВОЮ историю о собаках или иных лабораторных животных и называйте, как хотите! КАК можно так коверкать художественное произведение?!
И, знаете что мне не понравилось? Фразу Рауфа в оригинале ""D'you think you're the only one who hates this damned place?" ( "Ты думаешь, ты единственный, кто ненавидит это проклятое место?") в русском переводе книги звучит так: "Думаешь, тебе одному не по нраву эта поганая дыра?", а в экранизации - так: "Думаешь, ты единственный, кто ненавидит это место?".
Хорошо, что Доктор Бойкотт и другие персонажи - люди НЕ пострадали при переводе и не сменили часть имен! Это, как в Гарри Поттере вместо Северуса Снейпа Злодеуса Злея создать! Или вместо Дарт Вейдера из Звездных Войн появился бы Мрачный Отец! Или адский папаша….
Поэтому я предпочитаю читать все в оригинале, насколько это доступно....Через яндекс переводчик, чем ТАКОЕ иметь! Просто возмутительно!