Вопрос к дтф: стоит ли переводить названия видеоигр?

Стоит ли переводить названия видеоигр?
Да
Нет, я считаю, что видеоигры – это не искусство.
Показать результаты
Переголосовать
Проголосовать

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Эрнст Известный", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 33, "likes": -21, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "ask", "id": 48253, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Fri, 26 Apr 2019 18:40:05 +0300" }
{ "id": 48253, "author_id": 132186, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/48253\/get","add":"\/comments\/48253\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/48253"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64961, "last_count_and_date": null }
33 комментария

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
5

Что за странный второй пункт. Считаю игры искусством. Переводить не надо.

Ответить
–6

Названия всех произведениях всех других видов искусств переводятся на русский. Считаешь, что игры не надо переводить = считаешь, что игры не искусство

Ответить
2

Эммм...что? В зарубежной музыке названия песен и групп переведены?

Ответить
0

Ну да, музыка единственное исключение, молодец)

Ответить
0

название классических произведений многие переведены ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ответить
0

Не логично. Это не определяющий принадлежность к классу признак.

Ответить
3

Ничего себе постановка вопроса. Типа "ты согласен или ты мудак?"

Ответить
2

Ждём кучу угарных фото обложек от Фаргуса.

Ответить
2

Лол что за дешёвый байт во втором пункте.

Ответить
1

Типа Тяжелый Дождь? Зов долга? Боевое поле 5?

Ответить
1

Американцы тоже самые видят в названиях, но чёт всем там нормально. По такой логике нужно в Америке игры называть на русском, дабы незнакомо звучало)

Ответить
0

Ну почти всегда названия игр - это бессмысленный бред, который складно звучит. Если мы не видим перевод названия, то у нас есть хотя бы красивый слоган, о смысле которого мы особо не думаем.

Ответить
0

Ну, это если немного упороться.
Хэви рейн это ливень. Мне кажется.
Хз что имели в виду жайс, когда они придумывали названия батлфилду, но колда явно была об отваге воинов мировых войн. Мв как и бо было логическим продолжением этих тематик. Поэтому гоутс, ав, инфинити варфеир как-то не в тему. Вооот

Чет меня не туда занесло.

Ответить
0

А чем тебя не устраивает название для игры про ВОВ - Поле боя? ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ответить
1

Конечно, как тогда у нас поиграют в такие шедевры как воевать-мастерить, смотри_собака и просто потомучто))

Ответить
0

watch dogs переводится - сторожевые псы. warcraft - ремесло войны. никто же не просит прям дословно переводить
( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ответить
1

О да, убрать лаконичное Fallout и впихнуть заместо него "Выпадение радиоактивных осадков"... мех

Ответить
1

Зависит от названия, конечно.
В первую очередь, с какого языка. Насклько оригинальное название является брендообразующим. Есть ли традиция передачи этого смысла в русском языке. Куча факторов.

Wiedźmin какой-нибудь смотрелся бы по-идиотски на прилавках с оригинальным названием.
Gothic тоже легко и адекватно адаптируется, нет смысла оставлять оригинальное название.

Вот с Mass Effect я бы уже подумал. "Эффект Массы" по-русски звучит не особо круто.

Ответить
0

Да и "эффекту массы" была посвящена лишь первая игра, чего уж там, последующие должны были называться "Space Grind", или

Ответить
0

Нет, всё равно не умеют.

Ответить
0

Да, когда-нибудь научатся.

Ответить
0

Ну, вот Елистратов пишет, что "Жизнь после" очень точный перевод на деле.

Ответить
0

А как бы гриня перевел?)

Ответить
0

Так к примеру)

Ответить
0

Дык, а я о чем) Можно еще назвать "Раньше трава была зеленее"

Ответить
0

а чем ушедшие дни не нравится? ( ͡° ʖ̯ ͡°)

Ответить
0

Хочу "Былые деньки".

Ответить
0

Как вариант: "Проебали..."

Ответить
0

А как, кстати, с этим дела обстоят в неанглоязычном забугорье?

Ответить
0

Вообще мне и с оригинальный язык + сабы норм. И кокакола как бренд не переведена на русский. Но для охвата надо все переводить, нет?

Ответить
0

Можно делать двойное название, типа "Эра драконов / Dragon Age".
Типа "ни нашим, ни вашим", да и искать нормально.

Ответить
0

Сразу вот так. Оригинал. На языке региона и можно на языке республики.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
В Steam появилась функция продажи
подержанных цифровых копий игр
Подписаться на push-уведомления