в общем, чтобы хорошо понимать как что переводится именно на слух в фильме - следует хорошо разбираться в нюансах сленга. Например, в слове them (транслитом примерно "зэм") - у них часто "опускаются" первые буквы, получается 'em (транслитом "эм"); или например, они говорят "бэдэз" (badass) - это слово переводится как "круто" именно на сленге, а тебе может казаться, что они говорят "плохая задница", потому что bad - это "плохой", а ass - "задница"
Они не опускаются, звук от "th" всегда есть, просто русскому уху он не привычен. И если не знаете как произносить, то вместо "зем", лучше говорить "дем".
в общем, чтобы хорошо понимать как что переводится именно на слух в фильме - следует хорошо разбираться в нюансах сленга. Например, в слове them (транслитом примерно "зэм") - у них часто "опускаются" первые буквы, получается 'em (транслитом "эм"); или например, они говорят "бэдэз" (badass) - это слово переводится как "круто" именно на сленге, а тебе может казаться, что они говорят "плохая задница", потому что bad - это "плохой", а ass - "задница"
Они не опускаются, звук от "th" всегда есть, просто русскому уху он не привычен. И если не знаете как произносить, то вместо "зем", лучше говорить "дем".